La Junta formulará observaciones sobre esos informes y proporcionará orientación a la secretaría, cuando proceda; | UN | ويبدي المجلس تعليقاته على هذه التقارير ويقدم التوجيه إلى اﻷمانة عند الاقتضاء؛ |
Además, ese representante destacó la función del Consejo de Administración en la tarea de proporcionar orientación a la secretaría y a los grupos. | UN | وإضافة إلى هذا، شدد الممثل على دور مجلس اﻹدارة في تقديم التوجيه إلى اﻷمانة وأفرقة المفوضين. |
Se proporcionó orientación a la MONUC para racionalizar los arreglos de mando y control | UN | قُدم التوجيه إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتبسيط ترتيبات القيادة والمراقبة |
En 1999 la Oficina se reunirá con la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos a fin de considerar opciones para ofrecer orientación al respecto a las oficinas en los países. | UN | وسيجتمع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مع مكتب الخدمات المالية واﻹدارية في عام ١٩٩٩ لبحث الخيارات المتعلقة بتوفير التوجيه إلى المكاتب القطرية في هذا المجال. |
La Junta formulará observaciones sobre los informes y proporcionará orientaciones a la secretaría en caso necesario. | UN | ويتعين على المجلس التعليق على هذه التقارير وتقديم التوجيه إلى الأمانة عند الحاجة. |
Además, desempeñó una función decisiva en cuanto a orientar a la Comisión respecto de sus métodos de trabajo y de las estrategias que debía formular. | UN | وكانت أيضاً عاملاً مفيداً في تقديم التوجيه إلى اللجنة بشأن أساليب عملها وبشأن الاستراتيجيات المطلوب استحداثها. |
En 2007 se había puesto en marcha un programa nacional de empoderamiento parental para proporcionar orientación a los padres. | UN | وفي 2007، أُطلق برنامج وطني لتمكين الآباء من أجل تقديم التوجيه إلى الآباء. |
Proporciona orientación a 3 zonas de transporte | UN | يقدم التوجيه إلى ثلاث مناطق للنقل |
De conformidad con la resolución, la estructura de gobernanza intergubernamental proporciona orientación a ONU-Mujeres. | UN | وطبقاً للقرار المذكور يتولى هيكل الحوكمة على المستوى الحكومي الدولي تقديم التوجيه إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
En lugar de ello, se proporcionó orientación a 30 magistrados que con toda probabilidad conocerán de causas de corrupción en los tribunales haitianos | UN | وبدلا من ذلك، قدم التوجيه إلى 30 قاضيا من المرجح أن ينظروا في قضايا الفساد المعروضة أمام محاكم هايتي |
Impartir orientación a la Secretaría sobre el fortalecimiento de la movilización de recursos y el aumento de las contribuciones financieras para la aplicación del Convenio de Basilea. | UN | تقديم التوجيه إلى الأمانة بشأن تعزيز تعبئة الموارد والمساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل |
Las oficinas centrales proporcionan orientación a varias oficinas en las capitales de los estados y sus bases de apoyo en los condados. | UN | وتقوم مكاتب المركز بتقديم التوجيه إلى عدة مكاتب في عواصم الولايات وإلى قواعد دعم المقاطعات التابعة لها. |
Se proporcionó orientación a todas las misiones de mantenimiento de la paz, entre otras cosas mediante 643 comunicaciones oficiales sustantivas | UN | قُدم التوجيه إلى كل بعثات حفظ السلام، بما في ذلك عبر توجيه 643 رسالة فنية رسمية |
También servirá para proporcionar orientación a los países, y supervisar los progresos realizados en la ejecución del Programa. | UN | ويستخدم أيضا لتقديم التوجيه إلى البلدان، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Sería útil que las Partes tuvieran en cuenta las enseñanzas obtenidas de la preparación del material de capacitación y la organización de esos talleres al impartir orientación al GCE respecto de la celebración de los talleres restantes. | UN | وستكون الدروس المستخلصة من تطوير مواد تدريبية وتنظيم مثل حلقات العمل هذه مفيدة للدول الأطراف في تقديم التوجيه إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بشأن طريقة توجيه حلقات العمل المتبقية. |
Esos procedimientos ofrecen orientación al personal de la Sede y sobre el terreno acerca de la interacción con los medios de difusión; | UN | ويوفر هذان الإجراءان التوجيه إلى الموظفين في المقر وفي الميدان فيما يتعلق بالتعامل مع وسائط الإعلام؛ |
La Comisión debería seguir esa tendencia y aportar orientaciones a los tribunales nacionales que deberán decidir, caso por caso, si un funcionario en particular tiene derecho a la inmunidad ratione personae. | UN | وينبغي للجنة متابعة هذا الاتجاه وتقديم التوجيه إلى المحاكم الوطنية للبت، على أساس كل حالة على حدة، فيما إذا كان يحق لمسؤول معين التمتع بالحصانة الشخصية. |
De los coordinadores residentes que respondieron, el 85,9% también señalaron que estaban dispuestos a ofrecerse como voluntarios para impartir orientaciones a los coordinadores residentes que hubiesen recibido su primer nombramiento. | UN | ومن أصل المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الاستبيان، أشار 85.9 في المائة أيضاً إلى أنهم مستعدون لتقديم التوجيه إلى المنسقين المقيمين الجدد على أساس تطوعي. |
Asimismo, seguimos dudando que la opinión consultiva de la Corte sirva para el propósito declarado en cuanto a orientar a la Asamblea General sobre las cuestiones del derecho internacional pertinentes al desempeño de sus funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يساورنا الشك بأن إصدار أي فتوى من المحكمة سيخدم الغرض المعلن والمتمثل في تقديم التوجيه إلى الجمعية العامة بشأن مسائل القانون الدولي ذات الصلة باضطلاع الجمعية بمهامها. |
También se deberían brindar más directrices a los gobiernos en relación con los subsidios ambientales. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التوجيه إلى الحكومات فيما يتصل بالإعانات البيئية. |
:: El Comité brindó orientaciones al Grupo para que asesorara de forma oficiosa a los Estados Miembros y les diera orientaciones sobre cuestiones relativas al cumplimiento, en particular sobre presuntas violaciones. | UN | :: قدمت اللجنة التوجيه إلى الفريق في مجال إسداء المشورة وتقديم الإرشادات بشكل غير رسمي إلى الدول الأعضاء بشأن المسائل المتصلة بالامتثال، ولا سيما الانتهاكات المزعومة. |
10 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para examinar los progresos alcanzados y proporcionar dirección a los jefes de las misiones en cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos | UN | 10 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض التقدم وتقديم التوجيه إلى قيادة البعثة بشأن مسائل الدعم الميداني المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة |
303. El Comisionado para el empleo público puso en marcha el Marco estratégico de gestión de los recursos humanos que brinda asesoramiento a los organismos sobre políticas y prácticas adecuadas en materia de recursos humanos. | UN | 303 - أنشأ المفوض المعنى بالتوظيف العام إطاراً استراتيجياً لإدارة الموارد البشرية يقدم التوجيه إلى الوكالات بشأن السياسات والممارسات المناسبة لإدارة الموارد البشرية. |
Los programas de prevención incluyen: prevención del maltrato y abuso sexual, participación niña-comunidad en la solución de conflictos; orientación para formular las denuncias ante los órganos competentes; educación en salud reproductiva. | UN | وتشمل برامج المنع ما يلي: منع سوء المعاملة والإيذاء الجنسي؛ مشاركة الطفلات والمجتمع في حل الخلافات؛ التوجيه إلى كيفية رفع الشكاوى إلى الأجهزة المختصة؛ تدريس الصحة الإنجابية. |
Se observó, en respuesta a ese parecer, que la intención de la disposición modelo era orientar al legislador sobre el contenido eventual del contrato de concesión, y no reiterar los elementos definitorios de una concesión en un determinado ordenamiento jurídico. | UN | وردا على ذلك الرأي، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم النموذجي هو اعطاء التوجيه إلى المشرّع بشأن المضمون المحتمل لعقد الامتياز، بدلا من اعادة بيان عناصر مفهوم الامتياز في اطار أي نظام قانوني معين. |
4. Se invita al OSE a examinar la información y la propuesta que figuran en la presente nota, y a seguir orientando a las Partes y a la secretaría a este respecto. DE INFORMACIÓN | UN | 4- إن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المعلومات والمقترحات التي تتضمنها هذه المذكرة وإلى توفير المزيد من التوجيه إلى الأطراف وإلى الأمانة بشأن هذه المسألة. |
la Directiva también procura mejorar los procedimientos para una aplicación más eficiente del principio. | UN | كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ. |