"التوريدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministros
        
    • oferta
        
    • adquisición
        
    • las entregas
        
    • suministro
        
    • envíos
        
    • adquisiciones
        
    • importaciones
        
    El comité militar de suministros parece interesado. Open Subtitles لجنة التوريدات العسكرية تبدو مثيرة للإهتمام.
    En los trabajos que se llevan a cabo en relación con el proyecto sobre la cadena de suministros se incluirá el aspecto logístico de los activos del ACNUR. UN وسوف يشمل العمل الجاري بشأن مشروع سلسلة التوريدات الجانب اللوجيستي من جوانب أصول المفوضية.
    Finalmente, existe el riesgo de que se interrumpan los suministros, si hay escasez de alimentos en el mercado local o se producen fuertes aumentos en los precios. UN وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات.
    En otras palabras, cualquier ligera perturbación de la oferta probablemente provocará una nueva ronda de aumentos de precios. UN وبعبارة أخرى، من المرجح أن يؤدي أي انقطاع طفيف في التوريدات إلى جولة جديدة من زيادات اﻷسعار.
    Dar orientación y supervisión centrales para la adquisición de bienes y servicios y asegurar la eficiencia económica mediante una red institucional de conocimientos sobre cuestiones de suministros y adquisición. UN توفير التوجيه والإشراف على المستوى المركزي فيما يتعلق بشراء البضائع والخدمات، وضمان الاستفادة من الأموال، من خلال شبكة للمعارف التنظيمية عن مسائل التوريدات والمشتريات.
    las entregas a otros países fueron más bien raras. UN وكانت التوريدات إلى البلدات اﻷخرى نادرة نوعا ما.
    Por último, aún cuando no haya habido suministro de equipo o material nuclear, las disposiciones correspondientes podrían dejarse sin efecto, cuando es posible, como expresión de desaprobación. UN وأخيرا، حتي في الحالات التي لم يحدث فيها أي توريد، يمكن أن تُلغى ترتيبات التوريدات النووية المبرمة، إن أمكن، كتعبير عن الاستنكار.
    El embargo también tiene consecuencias directas para la salud de la mujer porque no hay suficientes suministros médicos. UN وتنتج عن الحظر أيضا آثار خطيرة على صحة النساء بسبب نقص التوريدات الطبية.
    La gestión de la cadena de suministros se ha convertido en un componente fundamental de la competitividad de muchas ETN. UN فقد أصبح تنظيم سلسلة التوريدات عنصراً حاسماً في قدرة كثير من الشركات عبر الوطنية على التنافس.
    Función 5: Gestión de adquisiciones y suministros UN المهمة 5: نظام الشراء وإدارة التوريدات
    Como norma actual de verificación, la existencia de un protocolo adicional debería ser también un requisito para los suministros nucleares. UN وينبغي أيضا أن يكون البروتوكول الاختياري، باعتباره معيار التحقق المعاصر، شرطا من شروط التوريدات النووية.
    Administración de los suministros y transacciones conexas UN ادارة التوريدات والعمليات المتصلة بها (SMART)
    La División comprende la Oficina del Director y la Dependencia de Políticas de los Programas, la Sección de Coordinación de los Programas y Presupuesto, la Sección de Programas y Apoyo Técnico, la Sección de suministros y Transportes y la Sección de Preparación e Intervención en Situaciones de Emergencia. UN وتتكون الشعبة من مكتب المدير، ووحدة سياسات البرامج العامة، وقسم تنسيق البرامج والميزانية، وقسم البرامج والدعم التقني، وقسم التوريدات والنقل، وقسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    En lo tocante a la oferta, una mejor comprensión de las probables repercusiones de un aumento de la oferta puede paliar la disminución si se traduce en decisiones mejor fundamentadas respecto de los cambios en la producción. UN فعلى جانب العرض، قد يؤدي تحسين فهم الآثار التي يرجح أن تترتب على زيادة التوريدات إلى تقليل الهبوط في الأسعار، لأن هذا الفهم يسمح باتخاذ قرارات أكثر وعياً بخصوص التغيرات في الإنتاج.
    Es de prever una oferta adicional como consecuencia de la reapertura de algunas minas, procedente de los países de la CEI, especialmente de la Federación de Rusia, y de las existencias en poder de los negociantes. UN وستتأتى قريبا بعض التوريدات الاضافية من إعادة فتح المناجم المغلقة، ومن بلدان كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما الاتحاد الروسي، ومن مخزونات التجار.
    La demanda aumentó y la oferta se vio más restringida de lo previsto, debido a que la mayoría de los miembros de la OPEP adhirieron a los cupos acordados, y a que la producción de los países no pertenecientes a la OPEP fue inferior a lo previsto. UN وزاد ارتفاع الطلب وتم تقييد التوريدات أكثر مما كان متوقعا، ويعزى تقييد التوريدات إلى تقيد معظم أعضاء منظمة اﻷوبك بالحصص المتفق عليها وانخفاض الناتج الذي لا يتعلق باﻷوبك بأقل مما كان متوقعا.
    Paralelamente, se tratará de mejorar las prácticas de importación de las empresas importadoras pequeñas y medianas, incluidos los procedimientos de adquisición y gestión de materiales, a fin de obtener una utilización óptima de divisas. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    Paralelamente, se tratará de mejorar las prácticas de importación de las empresas importadoras pequeñas y medianas, incluidos los procedimientos de adquisición y gestión de materiales, a fin de obtener una utilización óptima de divisas. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    las entregas fuera de temporada representan el 51% del valor total entregado y serán almacenadas hasta la próxima temporada de verano. UN وتمثل التوريدات غير الموســمية التي ستخزن حتى موســم الصيف القــادم ٥١ في المائة من إجمالي التوريدات.
    El aumento de las entregas no hará necesario destacar más observadores, puesto que los puntos de distribución seguirán siendo los mismos. UN ولن تقتضي زيادة التوريدات عددا إضافيا من المراقبين ﻷن مواقع نقاط التوزيع لن تتغير.
    No hay unas directrices generales sobre planificación de las adquisiciones, disponibilidad de las existencias regionales, opciones de transporte o tiempo de entrega que permitan al personal de suministro local tomar decisiones fundadas. UN ولا توجد توجيهات شاملة بشأن تخطيط المشتريات أو إتاحة المخزونات الإقليمية أو خيارات النقل أو المهل الزمنية لتسليم التوريدات تسمح لموظفي الإمداد المحليين باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تجديد المخزونات.
    En general, las compañías de comercio exterior no reciben envíos a menos que se pueda aportar una declaración viable de uso final por parte de una compañía industrial. UN ولن تستلم عموماً الشركات التجارية التوريدات ما لم تتمكن الشركة الصناعية من تقديم بيان المستعمل النهائي السليم.
    Algunas oficinas locales realizaron adquisiciones sin contar con la debida autorización de la sede. UN فبعض التوريدات أجرتها المكاتب الميدانية دون الحصول على اﻷذونات اللازمة من المقر.
    No se pudo determinar con exactitud la cuantía adeudada desglosada por importadores, ya que la LPRC comunica el total de las importaciones libres de impuestos únicamente por distribuidor y no por importador individual. UN وقد تعذر تحديد مبلغ المتأخرات الدقيق بحسب المستورد وذلك لأن شركة تكرير النفط الليبيرية تسجل إجمالي التوريدات المعفية من الرسوم حسب الموزع فقط وليس حسب كل مستورد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus