También debían encaminarse a crear un sistema adecuado de entrega de viviendas basado en una distribución equitativa de los recursos y beneficios entre todos los grupos de ingresos de la sociedad palestina. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني. |
:: Se garantizará una distribución equitativa de los recursos destinados a la salud en todo el país, de forma de suministrar a todos los sectores de la población un acceso efectivo al conjunto de servicios esenciales de atención de la salud a nivel nacional; | UN | :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛ |
Por lo tanto, todos los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurarse de que sus actividades no tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación de la población de otros países y deberían tratar de lograr una distribución equitativa de los recursos. | UN | وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد. |
El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين. |
Ha llegado el momento de reconsiderar la estructura financiera internacional a fin de adaptarla a las realidades del siglo XXI en lo que respecta a la representación de los Estados Miembros, los métodos de trabajo y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وقد حان الوقت لإعادة النظر في الهيكل المالي الدولي لجعله متكيفا مع حقائق القرن الحادي والعشرين من حيث تمثيله للدول الأعضاء وأساليب عمله، فضلا عن التوزيع العادل للموارد. |
La política en favor del multiculturalismo emprendida en 1989 había estado caracterizada por la aprobación en 1989 del Programa Nacional para una Australia Multicultural y, posteriormente, por diversas estrategias encaminadas a eliminar las barreras lingüísticas, culturales, raciales y religiosas que subsistían en el país y asegurar un reparto equitativo de los recursos en beneficio de toda la colectividad. | UN | وقال إن سياسة التعددية الثقافية التي بدئ بها في عام ١٩٨٩ تميزت باعتماد " البرنامج الوطني ﻷستراليا المتعددة الثقافات " وإقرار استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الحواجز اللغوية والثقافية والعنصرية والدينية القائمة حتى اﻵن في استراليا، وكفالة التوزيع العادل للموارد بما يعود بالنفع على المجتمع بأسره. |
Gracias a la creación de marcos institucionales para el desarrollo de los sistemas educativos en general y la distribución equitativa de recursos, se han reducido al mínimo las diferencias por motivos de género en la educación y se ha favorecido la educación de las niñas. | UN | 188 - إن وضع إطار عمل مؤسسي يرمي إلى تطوير النظام التعليمي بوجه عام وإلى تحقيق التوزيع العادل للموارد قد ضيق من الفجوات بين الجنسين في ميدان التعليم وحقق فائدة في مجال تعليم الفتيات. |
Con esta amplia representación, el comité de reactivación agrícola ha formulado un plan de desarrollo agrícola nacional con la asignación equitativa de recursos entre los estados. | UN | وفي ظل هذا التمثيل الواسع النطاق، وضعت لجنة النهوض بالزراعة خطة وطنية للتنمية الزراعية مع التوزيع العادل للموارد بين الولايات. |
En las políticas económicas y los procesos de planificación se debería prestar atención sistemáticamente a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. | UN | وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد. |
Las políticas económicas y los procesos de planificación deberían prestar una atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. | UN | وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد. |
una distribución equitativa de los recursos físicos y humanos sienta las bases para un crecimiento económico más ampliamente compartido. | UN | 52 - ويوفر التوزيع العادل للموارد المادية والبشرية الأساس لنمو اقتصادي مشترك أوسع. |
No obstante, esa movilización debe asegurar también una distribución equitativa de los recursos financieros entre todos, incluidas las personas más vulnerables de la sociedad, a fin de lograr un crecimiento más equilibrado e inclusivo y asegurar una mayor capacidad de recuperación de la población. | UN | غير أن هذه التعبئة يجب أن تكفل كذلك التوزيع العادل للموارد المالية بين الجميع، بما في ذلك أضعف الفئات في المجتمع، بغية تحقيق نمو أكثر توازناً وشمولاً وعزم أكبر من جانب الشعب. |
44. Costa Rica expresó preocupación por que la política que daba prioridad a las cuestiones militares impedía una distribución equitativa de los recursos. | UN | 44- وأعربت كوستاريكا عن قلقها لكون سياسة " العسكر أولاً " تحول دون التوزيع العادل للموارد. |
A menudo los gobiernos nacionales están en mejores condiciones de garantizar una distribución equitativa de los recursos, de manera que las zonas con menos recursos y mayores necesidades simplemente no tengan que valerse por sí mismas. | UN | وتكون الحكومات على المستوى الوطني في وضع يمكنها من كفالة التوزيع العادل للموارد بشكل أفضل، بحيث لا تُترَك المناطق ذات الموارد الأقل والاحتياجات الأكثر لتتحمل مسؤولياتها الخاصة ببساطة. |
Una delegación hubiera deseado ver una descripción más detallada de las relaciones entre el MANUD y los donantes, así como un análisis de las medidas adoptadas por el UNICEF para garantizar una distribución equitativa de los recursos entre los niños afectados por los conflictos y los demás niños. | UN | وقال أحد الوفود إنه ود لو جرى تقديم وصف أكثر شمولا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والروابط مع المانحين، وتحليلا للكيفية التي تساعد بها اليونيسيف تأمين التوزيع العادل للموارد بين الأطفال المتضررين بالصراعات والأطفال غير المتضررين بها. |
Algunas organizaciones no gubernamentales dijeron que la conducta de los Estados en lo relativo a sus responsabilidades económicas era dictada por el proceso de mundialización y por las políticas de las instituciones financieras internacionales y que los Estados ya no podían garantizar una distribución equitativa de los recursos entre sus ciudadanos. | UN | وقالت بعض المنظمات غير الحكومية إن عملية العولمة والسياسات التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية تملي سلوك الدول في اضطلاعها بمسؤولياتها الاقتصادية، وإنها لا تستطيع أن تؤمن التوزيع العادل للموارد على مواطنيها. |
Una delegación hubiera deseado ver una descripción más detallada de las relaciones entre el MANUD y los donantes, así como un análisis de las medidas adoptadas por el UNICEF para garantizar una distribución equitativa de los recursos entre los niños afectados por los conflictos y los demás niños. | UN | وقال أحد الوفود إنه ود لو جرى تقديم وصف أكثر شمولا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والروابط مع المانحين، وتحليلا للكيفية التي تساعد بها اليونيسيف تأمين التوزيع العادل للموارد بين الأطفال المتضررين بالصراعات والأطفال غير المتضررين بها. |
la distribución equitativa de los recursos y los ingresos sigue planteando un desafío fundamental en muchos países africanos. | UN | 114 - لا يزال التوزيع العادل للموارد والدخل يشكل تحديا رئيسيا في كثير من البلدان الأفريقية. |
Las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. | UN | ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية. |
Las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. | UN | ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية. |
La política en favor del multiculturalismo emprendida en 1989 había estado caracterizada por la aprobación en 1989 del Programa Nacional para una Australia Multicultural y, posteriormente, por diversas estrategias encaminadas a eliminar las barreras lingüísticas, culturales, raciales y religiosas que subsistían en el país y asegurar un reparto equitativo de los recursos en beneficio de toda la colectividad. | UN | وقال إن سياسة التعددية الثقافية التي بــدئ بهـــا فـــي عام ١٩٨٩ تميزت باعتماد " البرنامج الوطني ﻷستراليا المتعددة الثقافات " وإقرار استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الحواجز اللغوية والثقافية والعنصرية والدينية القائمة حتى اﻵن في استراليا، وكفالة التوزيع العادل للموارد بما يعود بالنفع على المجتمع بأسره. |
El Departamento debe redoblar sus esfuerzos para concebir soluciones creativas, como ha pedido la Asamblea General, ya que para lograr resultados eficaces se requieren estrategias innovadoras con las que se fomente la cooperación con el sector académico y el del voluntariado, si bien utilizando las capacidades existentes sobre la base de una distribución equitativa de recursos. | UN | وينبغي أن تبذل الإدارة مزيداً من الجهد لإيجاد حلول مبتكرة عملا بما طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد حيث إن تحقيق نتائج إيجابية يتطلب توخي استراتيجيات مبتكرة للتعاون مع القطاعين الأكاديمي والتطوّعي والاستفادة في الوقت نفسه من القدرات الحالية على أساس التوزيع العادل للموارد. |
Los Ministros exhortaron al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que asegurara la asignación equitativa de recursos a la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación e instaron a los donantes a que continuaran la reposición efectiva del Fondo para que este contara con la financiación necesaria para asignar recursos suficientes y adecuados a la esfera de actividad relacionada con la degradación de la tierra. | UN | 97 - ودعا الوزراء مرفق البيئة العالمية إلى أن يكفل التوزيع العادل للموارد لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر وحثوا المانحين على مواصلة تجديد موارده على نحو فعال لكفالة أن يتم توفير تمويل كاف لإتاحة إمكانية تخصيص موارد كافية وملائمة لمجال تنسيقها بشأن تدهور الأراضي. |