No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. | UN | ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية. |
Sin embargo, esta distribución desigual se está rectificando. | UN | إلا أن هذا التوزيع غير المتكافئ آخذ في التحسن. |
En muchos países, las mujeres sufrían de la distribución desigual de alimentos en el seno de la familia. | UN | وتعاني المرأة في بلدان كثيرة من التوزيع غير المتكافئ للأغذية داخل الأسر المعيشية. |
Los ciudadanos pueden aceptar, e incluso legitimar, la distribución desigual de los recursos externos. | UN | وقد يقبل المواطنون التوزيع غير المتكافئ للموارد الخارجيـة المقدمة وقد يضفـون عليه حتى الصبغـة الشرعية. |
El interés por los recursos naturales de África explica la mayor parte de las entradas de IED al continente y su desigual distribución. | UN | والموارد الطبيعية لأفريقيا تجتذب الجزء الأعظم من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن التوزيع غير المتكافئ لتدفقات هذه الاستثمارات في القارة. |
Refleja la distribución desigual de la riqueza, que le sigue fallando a los países en desarrollo, generando inestabilidad en todo el mundo. | UN | ويبرز التوزيع غير المتكافئ للثروة الذي ما زال يعصف بالبلدان النامية، مولدا انعدام الاستقرار في كل أرجاء العالم. |
Motivos como la distribución desigual de los recursos contribuyen a la alta prevalencia de dichos problemas. | UN | وتساهم أسباب مثل التوزيع غير المتكافئ للموارد في الانتشار الكبير لتلك المشاكل. |
Otro importante desafío es la distribución desigual de las parteras tanto entre países como en cada país. | UN | كما يشكل التوزيع غير المتكافئ للقابلات بين البلدان وداخلها تحديا رئيسيا آخر. |
Dado que la distribución desigual de la riqueza es necesaria para el desarrollo de la ciencia y la tecnología, ese cambio suscita temor y crea vulnerabilidad en el consenso democrático. | UN | وبما أن التوزيع غير المتكافئ للثروة كان ضروريا لتنمية العلم والتكنولوجيا فقد بث هذا التحوّل شعورا بالخوف وتسبب في هشاشة داخل حدود توافق الآراء الديمقراطي. |
El vínculo inextricable entre la pobreza y el racismo en algunos países debe ser tenido plenamente en cuenta al formular maneras de abordar la desigualdad, incluida la distribución desigual de la riqueza. | UN | وينبغي مراعاة الصلة التي لا تنفصم بين الفقر والعنصرية في بعض البلدان مراعاة تامة لدى ابتكار وسائل معالجة عدم المساواة، بما في ذلك التوزيع غير المتكافئ للثروة. |
Por consiguiente, la resolución habría sido rechazada en el Fondo debido a la distribución desigual del poder de voto en dicha institución. | UN | وبالتالي، فقد كان من الممكن أن يهزم هذا القرار في الصندوق بسبب التوزيع غير المتكافئ لقوة التصويت في تلك المؤسسة. |
Debe asignarse la importancia debida a la resolución aprobada por la última Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados sobre la necesidad de corregir la distribución desigual de puestos en el Centro de Derechos Humanos mediante la contratación de personal procedente de los países en desarrollo. | UN | وأكد على ضرورة إيلاء اﻷهمية اللازمة لقرار القمة اﻷخيرة لدول عدم الانحياز حول تصحيح التوزيع غير المتكافئ للوظائف في مركز حقوق اﻹنسان عن طريق تعيين موظفين من البلدان النامية. |
El lector no encontrará, siquiera, una tímida referencia a la ampliación de la brecha económica entre las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo como consecuencia de la intensificación del proceso de distribución desigual de la riqueza a nivel internacional. | UN | لن يجد القارئ أي إشارة ولو كانت محتشمة الى حقيقة أن الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت تتسع نتيجة لتكثيف عملية التوزيع غير المتكافئ للثروة على المستوى الدولي. |
Es preciso que las estrategias de desarrollo y de prevención de conflictos tengan en cuenta cuestiones como la distribución desigual de los recursos, la exclusión, la participación en las responsabilidades, el desplazamiento y los asentamientos, y su repercusión en los conflictos. | UN | وينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات منع الصراعات عدة عوامل من قبيل التوزيع غير المتكافئ للموارد، وظاهرة الاستبعاد، وتقاسم الأعباء، والتشريد والتوطين وآثارها على الصراعات. |
Se instó a los gobiernos a que apoyaran políticas macroeconómicas sensibles al género, por ejemplo potenciando el papel de las mujeres rurales y su productividad económica y procurando romper el vínculo existente entre la distribución desigual de la riqueza y la intolerancia. | UN | وتم حث الحكومات على مساندة سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بالنساء الريفيات من أجل زيادة تمكين المرأة ورفع إنتاجيتها الاقتصادية وإصلاح الصلة بين التوزيع غير المتكافئ للثروة والتعصب. |
Cerca de la mitad de los aproximadamente 700 millones de habitantes de zonas montañosas del mundo son vulnerables a la escasez de alimentos y la malnutrición crónica y sufren a causa de la distribución desigual de las riquezas y la fragilidad de los ecosistemas. | UN | فما يقارب النصف من سكان الجبال في العالم، الذين يناهز عددهم 700 مليون نسمة، معرضون لحالات نقص الأغذية وسوء التغذية المزمن ويعانون من التوزيع غير المتكافئ للأصول ومن هشاشة النظم الإيكولوجية. |
27. El disfrute del derecho al desarrollo se ve obstaculizado en parte por la distribución desigual del agua y la falta de sistemas de saneamiento sostenibles. | UN | 27- إن التمتع بالحق في التنمية يعوقه جزئياً التوزيع غير المتكافئ وعدم وجود شبكات مستدامة للصرف الصحي. |
Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos trató de prestar especial atención a la distribución desigual de los beneficios de la globalización y a la marginación cada vez mayor de los países menos adelantados y de los países africanos. | UN | وعلى سبيل المثال، سعت لجنة حقوق الإنسان إلى توجيه الاهتمام بصفة خاصة إلى التوزيع غير المتكافئ لفوائد العولمة والتهميش المتزايد لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
18. Es motivo de preocupación la desigual distribución de las prestaciones y servicios sociales según el lugar de residencia. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوزيع غير المتكافئ للاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الاجتماعية حسب محل الإقامة. |
84. Es motivo de preocupación para el Comité la desigual distribución de las prestaciones y servicios sociales según el lugar de residencia. | UN | 84- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوزيع غير المتكافئ للاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الاجتماعية حسب محل الإقامة. |
Se acentúa su marginación en el mercado internacional, reforzando la transferencia neta de recursos financieros del Sur hacia el Norte y consolidando la desigual distribución de los costos y beneficios resultantes de este proceso. | UN | ويزداد إقصاؤها من الأسواق العالمية، مما يعزز صافي الموارد المالية المنقولة من الجنوب إلى الشمال ويوطّد التوزيع غير المتكافئ للتكاليف والمزايا المترتبة على تلك العملية. |