"التوسط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediación en
        
    • mediar en
        
    • mediación de
        
    • intervención en
        
    • mediador en
        
    • mediación para
        
    • medie en
        
    • mediando en
        
    • intermediario en
        
    El Centro Carter sigue desempeñando un importante papel de mediación en esas conversaciones y está trabajando para encontrar una solución pacífica al conflicto en las zonas afectadas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    6) mediación en discusiones sobre pensiones alimenticias y el mantenimiento de los hijos; UN 6 - التوسط في النزاعات المتعلقة بنفقة الزوجة المطلقة وإعالة الطفل؛
    Sus principales funciones son la mediación en los conflictos laborales y la promoción de un sistema eficaz de fijación de salarios. UN والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور.
    Los dirigentes de la comunidad han perdido gradualmente autoridad y su capacidad para mediar en los conflictos. UN وتم الحض من قدر قادة المجتمع وفقدوا قدرتهم على التوسط في النزاعات.
    La Unión Internacional de Telecomunicaciones se esfuerza por prevenir la interferencia accidental y mediar en las controversias motivadas por esas interferencias. UN ويسهر الاتحاد الدولي للاتصالات على منع التشويش غير المقصود، كما يسعى إلى التوسط في المنازعات ذات الصلة.
    En muchos Estados el código de la familia exige la mediación en los procesos de divorcio. UN وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق.
    El Comité para la aplicación de los planes y los demás comités formados también organizan lok adalats, es decir, organismos de mediación, en distintos lugares, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, para asegurar la mediación en pleitos sin resolver o probables. UN كما تقوم لجنة تنفيذ مخططات المعونة القضائية ومختلف اللجان بتنظيم وكالات الوساطة في مختلف اﻷماكن منها والقضائية من أجل التوسط في النزاعات القائمة والنزاعات التي تخشى.
    4) mediación en discusiones sobre unidades de vivienda; UN 4 - التوسط في النزاعات المتعلقة بالوحدات السكنية؛
    5) mediación en discusiones sobre los derechos de los padres; UN 5 - التوسط في النزاعات المتعلقة بالحقوق الوالدية؛
    Los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la capacidad de sus buenos oficios, incluida la mediación en las controversias, requiere establecer una dependencia de apoyo a la mediación especializada, que proporcionaría apoyo temático y operacional a los mediadores de las Naciones Unidas. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.
    iii. La mediación en el divorcio UN ' 3` التوسط في الطلاق
    Pregunta si el Gobierno está estudiando la posibilidad de prohibir el proceso de mediación en los casos de violencia contra la mujer, dado que éste puede utilizarse como medio para evitar la presentación de cargos al amparo del Código Penal. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكان منع عملية التوسط في حالات العنف ضد المرأة، حيث أن ذلك يمكن أن يستخدم كوسيلة للتهرب من التهم الجنائية.
    Queremos llevar esta reflexión a un debate sobre el papel central que las Naciones Unidas deben desempeñar al mediar en tales conflictos. UN نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات.
    ¿Recuerdas que una vez tuve la oportunidad de mediar en la venta del Rembrandt "La tormenta en el mar de Galilea"? Open Subtitles ربما تتذكرون أني أردت ان يحصل على فرصته من أجل التوسط في مبيعات ريمبراند "العاصفة على البحر لجاليلي"
    De la misma manera, en nuestra constante búsqueda de la paz y la estabilidad en nuestra subregión, en Gambia hemos dirigido nuestros esfuerzos a mediar en la cuestión de Casamance a través del diálogo. UN وعلى غرار ذلك، فإننا في غامبيا، وفــي إطار سعينا المستمر لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا دون اﻹقليمية، اضطلعنا بدور رائــد فـــي الجهود من أجل التوسط في حل مسألة كاسامانسي عن طريق الحوار.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas necesitan intensificar su apoyo a la Organización de la Unidad Africana en sus esfuerzos por mediar en los conflictos entre Etiopía y Eritrea, en la región de los Grandes Lagos, en el África occidental y en Somalia. UN ولذا فإن اﻷمم المتحــدة مطالبة بتقديم جهد أكبر لدعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية في مساعيها الهادفة إلى التوسط في هذه الصراعات المتناثرة، بين إثيوبيا وإريتريا، وفي منطقــة البحيرات الكبرى وفي الغرب اﻷفريقي وكذلك أزمة الصومال الداخلية.
    El Tribunal será el principal responsable de mediar en cuestiones relativas a los títulos de los nativos y se eliminarán las oportunidades de mediación simultánea de la Corte Federal y el Tribunal Nacional. UN وستناط بالمحكمة الوطنية المسؤولية الأولى عن التوسط في المسائل المتعلقة بسندات ملكية السكان الأصليين، وستلغى فرصُ الوساطة المتزامنة التي تقوم بها المحكمة الاتحادية والمحكمة الوطنية.
    De conformidad con el artículo 2 de la Resolución del Ministerio de Justicia sobre las unidades de mediación de las aldeas, aprobada en 2005, el principal objetivo de estas unidades es mediar en los conflictos entre los aldeanos. UN ووفقاً للمادة 2 لوحدات الوساطة القروية التابعة لوزارة العدل والمعنية بحل المنازعات، والتي اعتُمدت في عام 2005، فإن الهدف الرئيسي لوحدة الوساطة القروية هو التوسط في المنازعات بين القرويين.
    En las instrucciones también se regula la intervención en la entrega de armas y equipo militar. UN كما تنظم هذه التعليمات التوسط في نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الغير.
    Además, el Presidente de Burkina Faso ha demostrado gran interés en participar en los procesos de restablecimiento de la paz en África oficiando de mediador en varios conflictos. UN وعلاوة على ذلك، تدخل رئيس بوركينا فاسو بشكل قوي في عمليات إعادة السلام في أفريقيا عن طريق التوسط في عدة نزاعات.
    mediación para resolver problemas económicos y jurídicos entre ambas partes en la zona de amortiguación UN التوسط في حل مسائل اقتصادية وقانونية بين الجانبين في المنطقة العازلة
    Además, necesitamos hacer mucho más que solicitar a un país o a una persona para que medie en esa complicada situación. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا أن نفعل أكثر بكثير من دعوة بلد واحد أو شخص واحد إلى التوسط في مثل هذه الحالة المعقدة.
    Los seis centros de coordinación de asuntos relacionados con las tierras, establecidos por la Comisión de Tierras, siguieron mediando en las controversias, y la Comisión está tratando de formular una política alternativa de solución de controversias. UN وواصلت ستة من مراكز تنسيق شؤون الأراضي التي أنشأتها لجنة الأراضي التوسط في المنازعات، وتواصِل اللجنة وضع سياسة عامة بديلة لتسوية المنازعات.
    Los asistentes tomaron nota con interés de la experiencia de la Corporación Financiera Internacional en actuar de intermediario en operaciones de gestión de riesgos. UN وتلاحظ مع الاهتمام خبرة المؤسسة المالية الدولية في التوسط في صفقات ادارة المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus