Los planes se someten a un examen estricto y la administración pública local expide la autorización para construir y el certificado de urbanización. | UN | وتخضع التصميمات لتدقيق شديد، وتصدر الإدارة العامة المحلية التراخيص الخاصة بالبناء وشهادات التوسع العمراني. |
Los oradores señalaron que los niveles de urbanización eran tales que los objetivos de desarrollo del Milenio acordados en 2002 afectarían únicamente a una pequeña proporción de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني. |
El veloz proceso de urbanización ha provocado que una buena parte de las tierras de uso agrícola se destine a otros usos. | UN | وأدى التوسع العمراني إلى تحويل الكثير من أراضي الزراعة إلى استخدامات غير زراعية. |
El Estado pone empeño en aplicar una estrategia de desarrollo urbano con miras a delimitar los espacios habitables de manera de dar a la expansión urbana un aspecto humano. | UN | وسعت الدولة لتنفيذ استراتيجية التنمية العمرانية التي تهدف إلى توجيه الفضاءات السكنية والمشاركة في إضفاء طابع إنساني على التوسع العمراني. |
En el futuro, la disponibilidad de alimentos y los niveles de nutrición se verán fuertemente afectados por los cambios demográficos y las altas tasas de urbanización que se prevén. | UN | وبالنظر إلى المستقبل، ستؤثر التغيرات الديمغرافية المتوقعة وارتفاع معدلات التوسع العمراني تأثيرا قويا في مدى توفر المواد الغذائية وفي مستويات التغذية |
En particular, en el mundo en desarrollo, la urbanización ha ido acompañada de niveles crecientes de delito, violencia y desprecio de la ley. | UN | 5 - فقد كان التوسع العمراني يترافق، وخاصة في العالم النامي، مع زيادة مستويات الجريمة والعنف وانتهاك القانون. |
También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
Aparte de los estados del Sur, el Relator Especial no recibió más informes sobre la destrucción de mezquitas, salvo casos de demolición en el marco de un plan de urbanización. | UN | ١١٧ - وخارج ولايات الجنوب، لم يوجه انتباه المقرر الخاص الى أية حالة تدمير للمساجد، باستثناء عمليات الهدم التي تجرى في إطار خطط التوسع العمراني. |
También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
En 1992, el 56% del total de pobres vivían en el área rural, en el 2000, a pesar de los mayores niveles de urbanización, el 55% de los pobres vivía en esta área. | UN | وفي 1992، 56 في المائة من الفقراء، كانوا يعيشون في المناطق الريفية؛ وفي 2002، ورغم التوسع العمراني المتزايد، ظل هذا الرقم عند 55 في المائة. |
Teniendo en cuenta el actual proceso de urbanización a nivel mundial, el PNUMA se ocupa cada vez más de las cuestiones relacionadas con el medio urbano. | UN | 3 - وفي ضوء عملية التوسع العمراني الحالية في مختلف أنحاء العالم، يشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة في قضايا البيئة الحضرية. |
Por consiguiente, el hecho de que el mundo esté sumido en un drástico proceso de urbanización, en particular en África y Asia, donde se concentrará gran parte del crecimiento demográfico mundial, constituye una oportunidad inmejorable para la sostenibilidad si se adoptan las políticas adecuadas. | UN | ولذلك فإن التوسع العمراني الكبير الذي يشهده العالم حالياً، لا سيما في أفريقيا وآسيا، حيث سيتركز جانب كبير من النمو السكاني في العالم، يتيح فرصة هائلة لتحقيق الاستدامة، إذا وضعت السياسات الصحيحة موضع تنفيذ. |
Es probable que el número de desplazados internos en zonas urbanas aumente considerablemente en el futuro, en gran medida como consecuencia del rápido proceso de urbanización que se está produciendo. | UN | ويُرجّح أن يزيد عدد المشردين داخلياً في المناطق الحضرية زيادة كبيرة في المستقبل، أساساً بسبب سرعة التوسع العمراني اليوم(). |
b) la Ley de los principios de urbanización y uso de la tierra de 17 de mayo de 1996 fija, en el artículo 4, el uso racional de la tierra, la mejora de los niveles de vida y la administración de los recursos naturales como los principales propósitos del uso de la tierra. | UN | (ب) القانـون المتعلق بمبادئ التوسع العمراني واستغلال الأراضي المؤرخ 17 أيار/مايو 1996، ينص في المادة 4 منه على ترشيد استغلال الأراضي، وتحسين المستويات المعيشية وإدارة الموارد الطبيعية بوصف ذلك الهدف الرئيسي من استغلال الأراضي. |
73. Hacer de nuestras ciudades lugares más agradables para vivir es, a la vez, una de las estrategias principales que se aplican en el marco de la política nacional sobre el medio ambiente, en la que se atribuye prioridad a la conservación del equilibrio entre la expansión urbana, la realización de actividades económicas y la protección de los elementos y los sitios naturales. | UN | 73- ويمثل جعل مدننا أكثر ملاءمة للعيش، في الوقت نفسه، إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي وضعت في إطار السياسة الوطنية للبيئة التي تعطي الأولوية للحفاظ على التوازن بين التوسع العمراني وممارسة الأنشطة الاقتصادية وحماية العناصر والمواقع الطبيعية. |
El aumento de la urbanización ha contribuido a generar más desechos, por ejemplo, desechos electrónicos en general y desechos más peligrosos procedentes de actividades industriales y de otro tipo. | UN | وقد ساهم التوسع العمراني الكبير في توليد المزيد من النفايات، بما في ذلك النفايات الإلكترونية بشكل عام، ونفايات أكثر خطورة ناتجة عن الأنشطة الصناعية وأنشطة أخرى. |