Se prevé que el volumen de trabajo continúe aumentando con la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع أن يستمر عبء العمل بحُكم التوسع في أنشطة حفظ السلام. 364.0 11 دولار 393.4 1 دولار |
14. la ampliación de las actividades de las Naciones Unidas se está manifestando en un aumento de las responsabilidades de la mayoría de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ألف - أجهزة اﻷمم المتحدة ١٤ - يترجم التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة إلى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة. |
la ampliación de las actividades de creación de capacidad dependería de la disponibilidad de ingentes cantidades de recursos financieros nuevos destinados a apoyar las actividades nacionales de gestión de los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente. | UN | وسوف يتوقف التوسع في أنشطة بناء القدرات على مدى توفر موارد مالية جديدة كبيرة لدعم الأنشطة على الأصعدة الوطنية في مجال إدارة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة. |
Las actuaciones en 2001 tendrán por eje la expansión de las actividades llevadas a cabo en 2000. | UN | وستركز التدخلات الخاصة بعام 2001 على التوسع في أنشطة عام 2000. |
Con el aumento de las actividades del ACNUDH en los últimos años, el número de funcionarios que trabaja en el Palacio Wilson, ha aumentado también a 391, lo que significa un exceso de 111 personas o del 40% con relación a la capacidad de ese inmueble. | UN | واقترن التوسع في أنشطة المفوضية في السنوات الأخيرة بزيادة عدد الموظفين العاملين في قصر ويلسون إلى 391 موظفا، وهو ما يجاوز سعة المبنى بمقدار 111 فردا، أي بنسبة 40 في المائة. |
En el último año se ampliaron las actividades de difusión con un componente dedicado al desarrollo del niño en la primera infancia, a fin de ayudar a los padres a fomentar positivamente la aptitud cognitiva y social de los niños pequeños en general, y de las niñas en particular. La rehabilitación en el seno de la comunidad. | UN | وتم خلال العام الماضي، التوسع في أنشطة التوعية حيث تضم الآن بين عناصرها، عنصرا يتصل بتنمية الإدراك في مرحلة الطفولة المبكرة، الهدف منه مساعدة الوالدين على النهوض بمدارك الأطفال الصغار وبخاصة الطفلة، وبصحتهم الاجتماعية. |
Asimismo, el número de oficinas en la región árabe debería aumentarse con el objetivo de ampliar las actividades de la ONUDI. | UN | واختتم كلامه مطالبا بزيادة عدد المكاتب في المنطقة العربية بهدف التوسع في أنشطة اليونيدو هناك . |
368. Hay una necesidad urgente de extender las actividades de reconstrucción a las aldeas no incluidas en el proyecto. | UN | ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع. |
Aceptando que las cinco grandes tendencias definidas por el ACNUR exigen una colaboración a escala mundial, el orador indica que es preciso observar que existe una diferencia entre lo que espera la comunidad internacional y los medios financieros que esta última está dispuesta a ofrecer, y expresa su esperanza de que la ampliación de sus actividades no desvíe al ACNUR de su mandato principal e inicial. | UN | وأضاف أنه متفق مع المفوضية على أن الاتجاهات الكبيرة الخمسة تستدعي تعاونا على الصعيد العالمي، فأشار إلى أن هناك فجوة بين توقعات المجتمع الدولي والموارد المالية التي على استعداد أن يقدمها المجتمع الدولي، معربا عن الأمل في أن التوسع في أنشطة المفوضية لن يجعلها تهمل ولايتها الأساسية والأصلية. |
En vista de la ampliación de las actividades de la Misión en el este de la República Democrática del Congo y del aumento sustancial de las necesidades de apoyo al personal de los contingentes militares, se propone fortalecer los Servicios Integrados de Apoyo como se detalla a continuación. | UN | وبالنظر إلى التوسع في أنشطة البعثة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، والزيادة الكبيرة في الاحتياجات لدعم العاملين في الوحدات العسكرية، يقترح تعزيز خدمات الدعم المتكاملة على النحو المبين أدناه. |
Teniendo en cuenta la ampliación de las actividades espaciales en los últimos años, consideramos necesario que se examinen en la Conferencia de Desarme diferentes cuestiones vinculadas con la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y que se promuevan medidas de fomento de la confianza sobre las actividades espaciales, con una perspectiva global. | UN | ونحن نرى في ظل التوسع في أنشطة الفضاء الخارجي في السنوات الأخيرة، أنه من الضروري أن تُناقش في مؤتمر نزع السلاح مختلف المسائل المتعلقة بحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك مسألة تعزيز تدابير بناء الثقة بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من منظور شامل. |
Los grandes aumentos del número de personal activo nuevo debido a la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz han contribuido a contener los incrementos de las primas en los últimos años. | UN | وقد ساعدت الزيادات الكبيرة في عدد الموظفين العاملين الجدد، بسبب التوسع في أنشطة حفظ السلام، على استيعاب الزيادات الحاصلة في أقساط التأمين في السنوات الأخيرة. |
la ampliación de las actividades del Consejo de Seguridad a partir del decenio de 1990 ha aumentado el volumen de trabajo de la División y ha creado un entorno más complejo y de mayor premura para el cumplimiento de su mandato de prestar apoyo al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. | UN | وقد أفضى التوسع في أنشطة مجلس الأمن منذ تسعينات القرن الماضي إلى زيادة في أعباء عمل الشعبة، كما أوجد بيئة أكثر تعقيدا وأسرع وتيرة تقوم الشعبة في إطارها بإنجاز الولاية المنوطة بها المتمثلة في تقديم الدعم إلى مجلس الأمن وأجهزته الفرعية. |
la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz ha dado lugar a un aumento en el número de informes recibidos de las misiones (180 informes en 2007 y 200 en 2008). | UN | وقد أدى التوسع في أنشطة حفظ السلام في الماضي إلى زيادة عدد التقارير الواردة من البعثات (180 تقريرا في عام 2007 بالمقارنة مع 200 تقرير في عام 2008). |
Las hipótesis utilizadas para la estimación de los costos para el bienio 2010-2011 han sido demasiado pesimistas, principalmente porque el aumento sustancial del número de nuevos funcionarios debido a la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz ha permitido contener los aumentos de las primas que se esperaban en el bienio actual. | UN | وقد ثبت أن الافتراضات المستخدمة لتقدير التكاليف لفترة السنتين 2010-2011 متشائمة أكثر من اللازم، ويعزى ذلك أساسا إلى أن الزيادة الكبيرة في عدد الموظفين الجدد بسبب التوسع في أنشطة حفظ السلام يتيح الحد من الزيادات في معدلات أقساط التأمين التي كانت متوقعة خلال فترة السنتين الحالية. |
La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente ellos deben adoptar un enfoque global. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية، تحتاج الى نظرة عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
La expansión de las actividades de la CNUDMI en ese sector permitiría dar mayor difusión a sus ideas y a sus objetivos y facilitaría la aplicación y la difusión de sus instrumentos jurídicos. | UN | ولاحظ أن التوسع في أنشطة اللجنة في هذا المجال سيتيح نشر أفكارها وأهدافها على نطاق أوسع، وييسر تنفيذ ونشر صكوكها القانونية. |
La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que, para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente, deben adoptar un enfoque global. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية تحتاج الى رؤية عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
El aumento de las actividades de creación de capacidad dependerá de la disponibilidad de un volumen considerable de nuevos recursos financieros para apoyar las actividades nacionales de gestión de productos peligrosos para la salud y el medio ambiente. | UN | وسيظل التوسع في أنشطة بناء القدرات مرهونا بتوافر موارد مالية جديدة وكبيرة من أجل تقديم الدعم للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني في إدارة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة. |
13. El crecimiento real de un 1% del proyecto de presupuesto por programas parece razonable a la luz del aumento de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - واختتم كلامه قائلا إن النمو الحقيقي البالغ ١ في المائة في الميزانية البرنامجية المقترحة يبدو معقولا على ضوء التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
6. Durante el primer ciclo y en respuesta a las peticiones de numerosos Estados Miembros, se ampliaron las actividades del Fondo para incluir la financiación de la participación de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en la sesión plenaria del Consejo de Derechos Humanos en que se aprobasen los resultados de su examen. | UN | 6- وأثناء الدورة الأولى، واستجابة للعديد من الدول الأعضاء، تم التوسع في أنشطة الصندوق لتشمل تمويل مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان التي يتم أثناءها اعتماد نتائج استعراضها. |
También pregunta qué posibilidades existen de ampliar las actividades de concienciación dirigidas a las autoridades políticas, los maestros, el sector de la salud, los abogados y los periodistas, y si el Gobierno ha trabajado con los medios de difusión. | UN | وسألت أيضا عن احتمالات التوسع في أنشطة التوعية الموضوعة للسلطات السياسية والمدرسين وقطاع الصحة والمحامين والصحفيين، وهل تعاونت الحكومة مع وسائل الإعلام. |
368. Hay una necesidad urgente de extender las actividades de reconstrucción a las aldeas no incluidas en el proyecto. | UN | ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع. |
5. El respaldo que ha suscitado la propuesta de revisar la composición del Consejo de Seguridad obedece al aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y a la ampliación de sus actividades, así como al deseo de algunos de sus Estados Miembros de intervenir y estar representados en el proceso decisorio de una Organización más dinámica. | UN | ٥ - وينبع تأييد القيام بمراجعة للعضوية في مجلس اﻷمن من زيادة العدد الشامل ﻷعضاء اﻷمم المتحدة ومن التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة، ومن رغبة تساور اﻷعضاء في أن يشاركوا وأن يمثﱠلوا في عملية صنع القرارات في أمم متحدة استعادت شبابها. |