"التوصل إلى اتفاق حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a un acuerdo sobre
        
    • lograr un acuerdo sobre
        
    • llegado a un acuerdo sobre
        
    • llegue a un acuerdo sobre
        
    • llegara a un acuerdo sobre
        
    • ponerse de acuerdo sobre
        
    • llegó a un acuerdo sobre
        
    • llegar a un acuerdo acerca
        
    • alcanzado un acuerdo sobre
        
    • llegarse a un acuerdo sobre
        
    • de acuerdo acerca
        
    • convenir en un
        
    • de llegar a acuerdo sobre
        
    • lograrse un acuerdo sobre
        
    • el logro de un acuerdo sobre
        
    El Estado Parte y los autores parecen incapaces de llegar a un acuerdo sobre lo que constituye un remedio eficaz. UN ويبدو أن الدولة الطرف ومقدمي البلاغ لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق حول ما يشكل انتصافا فعالا.
    Por último, la Conferencia de Desarme habrá de llegar a un acuerdo sobre su agenda y programa de trabajo para el futuro. UN وأخيراً، سوف ينبغي لمؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق حول جدول أعماله وبرنامج عمله في المستقبل.
    Queremos alentarlo a que prosiga sus consultas al respecto, con miras a llegar a un acuerdo sobre esta materia durante este período de sesiones. UN ونود لو تستمرون في مشاوراتكم في هذا الصدد بغية التوصل إلى اتفاق حول هذه المسألة أثناء الدورة الحالية.
    Acogemos con beneplácito el hincapié que se hizo en la habilitación de la mujer y en la necesidad de lograr un acuerdo sobre las medidas tendientes a la promoción de la mujer. UN ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة.
    No se había llegado a un acuerdo sobre la manera de hacerlo. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك.
    Considero que entre los Estados miembros de la Conferencia reina el sentimiento general de que no deben escatimarse esfuerzos para que la Conferencia de Desarme salga del estancamiento en que se encuentra y llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وأعتقد أن هناك شعوراً عاماً يسود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بأنه لا ينبغي أن يُدخر أي جهد للتغلب على المأزق الراهن الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    El desarme nuclear será una de las cuestiones de las que se ocuparía la Conferencia de Desarme si se llegara a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN إن نزع السلاح النووي سيكون من بين القضايا التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح إذا ما تسنى التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    Durante semanas y meses, nuestros representantes se han esforzado por llegar a un acuerdo sobre esos principios. UN ومنذ أسابيع وشهور حاول ممثلو بلداننا جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذه المبادئ.
    El riesgo de que los terroristas puedan tener acceso a armas nucleares es tan grave que no se debe dejar pasar la oportunidad de llegar a un acuerdo sobre el tema. UN فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Al mismo tiempo, se pidió a los Gobiernos de Grecia y Turquía que intentaran ante todo llegar a un acuerdo sobre los aspectos del plan relacionados con la seguridad. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    Nuestra prioridad es llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo o sobre el establecimiento de comités ad hoc. UN إن أولويتنا تتمثل في التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل أو إنشاء لجان مخصصة.
    Por último, expresa la esperanza de que los Estados Miembros superen sus diferencias a fin de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de convenio general. UN وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن تتغلب الدول الأعضاء على خلافاتها من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Al mismo tiempo, se pidió a los Gobiernos de Grecia y Turquía que se concentraran en llegar a un acuerdo sobre los aspectos del plan relativos a la seguridad. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    También abrigamos la esperanza de que el Comité Especial tenga éxito en lograr un acuerdo sobre los proyectos de convenciones a la brevedad posible. UN ونأمل أيضا أن تنجح اللجنة المخصصة في التوصل إلى اتفاق حول مشاريع الاتفاقيات في اقرب وقت ممكن.
    Los trabajos concluyeron sin que se hubiera llegado a un acuerdo sobre los puntos de divergencia. UN وانتهت أعمالهم بدون التوصل إلى اتفاق حول نقاط الخلاف.
    El Reino Unido contribuirá activamente para que se llegue a un acuerdo sobre la creación de un mecanismo eficaz, universal y periódico de revisión para el Consejo de Derechos Humanos. UN وستسهم المملكة المتحدة بنشاط في التوصل إلى اتفاق حول خلق آلية استعراض دوري عالمي وفعال لنشاط مجلس حقوق الإنسان.
    El Comité había examinado un proyecto de texto consolidado sobre el concepto de utilización eficiente del papel, sin que se llegara a un acuerdo sobre la cuestión. UN وناقشت اللجنة مشروع نص موحد عن مفهوم الخدمات الموفرة للورق دون التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    A pesar del acuerdo que existe entre los Estados Miembros sobre el principio de la reforma y el cambio, 12 años después de su creación el Grupo de Trabajo todavía no ha logrado ponerse de acuerdo sobre la naturaleza de los cambios que hay que introducir. UN إلا أنه على الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، ما زال الفريق العامل، رغم مضي 12 عاما، غير قادر على التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي إجراؤه.
    En vista de que no se llegó a un acuerdo sobre ninguno de estos ajustes, el Grupo decidió que se seguiría estudiando la cuestión en el próximo examen periódico. UN وبما أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حول أي من هذه التعديلات، فقد قرر الفريق أنه يتعين إمعان النظر في هذه المسألة في الاستعراض الدوري القادم.
    A pesar de que, en principio, los Estados Miembros estuvieron de acuerdo en la necesidad de que haya cambios y reformas, el Grupo de Trabajo ha sido incapaz, hasta la fecha, de llegar a un acuerdo acerca del fundamento de los cambios necesarios. UN فعلى الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، إلا أن الفريق العامل لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي إجراؤه.
    También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva Norma General para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. UN كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية.
    28. Medidas: Se invitará al OSACT a determinar si puede llegarse a un acuerdo sobre estas cuestiones, teniendo en cuenta el intercambio de opiniones que tuvo lugar en el OSACT 23. UN 28- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استجلاء ما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق حول هذه القضايا أخذاً بعين الاعتبار تبادل وجهات النظر الذي جرى في الدورة الثالثة والعشرين للهيئة الفرعية.
    El representante de Cuba dijo que la falta de acuerdo acerca de las recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación, habida cuenta de la importancia de esta cuestión para todos los países. UN 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia tienen la responsabilidad colectiva de convenir en un programa de trabajo y esperamos que hagamos todos gala de la mayor flexibilidad, en consonancia con los intereses legítimos de seguridad de todos los Estados. UN وإذا كان التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل يعتبر مسؤولية جماعية لكافة الدول الأعضاء في المؤتمر فإننا نأمل أن نبدي جميعاً أقصى قدر ممكن من المرونة التي تتيحها الشواغل الأمنية المشروعة لكافة الدول.
    Sin embargo, se avanzó considerablemente en la elaboración de los temas del programa y se fue concretando más la posibilidad de llegar a acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير بشأن زيادة تفصيل بنود جدول الأعمال والمضي قدماً في اتجاه التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    Espero firmemente que pueda lograrse un acuerdo sobre una escala de cuotas más equitativa para el presupuesto ordinario en este período de sesiones, como avance importante hacia el establecimiento de un base financiera más estable. UN وأرجو رجاء مخلصا أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق حول جدول أكثر إنصافا للأنصبة المقررة للميزانية الاعتيادية في هذه الدورة بوصفه خطوة هامة نحو إرساء أساس مالي أكثر ثباتا.
    el logro de un acuerdo sobre esas cuestiones parece revestir fundamental importancia. UN ويبدو أن التوصل إلى اتفاق حول القضايا اﻵنفة الذكر يكتسي أهمية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus