En el caso del dibujo presuntamente distribuido por el Sr. Warming, la policía interrogó tanto al Sr. Warming como al periodista al que supuestamente se había ofrecido el dibujo, y llegó a la conclusión de que no se justificaba el enjuiciamiento. | UN | ففي حالة الرسم الذي زعم توزيعه من جانب السيد وارمنغ، استجوبت الشرطة السيد وارمنغ والصحفي الذي عُرض عليه الرسم في ما يزعم قبل التوصل إلى استنتاج مفاده عدم وجود أساس لاتخاذ إجراءات قانونية. |
Se llegó a la conclusión de que el riesgo para los organismos acuáticos era inadmisible si se utilizaba para el control del caracol de la manzana amarilla en los sistemas de arrozales. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن المخاطر على الكائنات الحية المائية غير مقبولة إذا ما استخدم لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في نظم زراعة الأرز. |
Se llegó a la conclusión de que el riesgo para los organismos acuáticos era inadmisible si se utilizaba para el control del caracol de la manzana amarilla en los sistemas de arrozales. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن المخاطر على الكائنات الحية المائية غير مقبولة إذا ما استخدم لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في نظم زراعة الأرز. |
Se llegó a la conclusión de que, independientemente del costo, no se podría garantizar la seguridad de la estructura de los edificios existentes. | UN | 67 - وجرى التوصل إلى استنتاج مفاده أن المبنيين القائمين لا يمكن جعلهما آمنين من الناحية الهيكلية بأي تكلفة. |
Por lo tanto, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el ejercicio de este discernimiento en el caso del autor fuera arbitrario y en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Se llegó a la conclusión de que, si la Dirección tuviera que reemplazar al mismo tiempo toda su infraestructura anticuada, necesitaría una gran inversión financiera. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه يتعين على الهيئة أن تستبدل الهياكل الأساسية المتقادمة برمتها فورا، وأن ذلك يتطلب استثمارات مالية كبيرة. |
Se llegó a la conclusión de que la utilización de endosulfán plantearía un riesgo inadmisible para el medio ambiente (especialmente para peces). | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام إندوسولفان يشكل خطراً غير مقبول على البيئة (وبخاصة الأسماك). |
Se llegó a la conclusión de que la utilización del aldicarb entrañaba un riesgo inadmisible para la salud humana: pequeños agricultores y trabajadores que utilizan el aldicarb, y adultos, lactantes y niños a través de la posible contaminación de los alimentos y el agua, y un riesgo para el medio ambiente debido a sus efectos tóxicos en las especies aviares. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام الألديكارب يشكل مخاطر غير مقبولة على صحة البشر: صغار المزارعين والعمال الذين يستخدمون الألديكارب والبالغين والرضع والأطفال من خلال التلوث المحتمل للأغذية والماء، ومخاطر على البيئة من خلال الآثار السامة على أنواع الطيور. |
Tras examinar las prácticas de otros departamentos de la Secretaría y otras organizaciones internacionales, se llegó a la conclusión de que la creación de una sección encargada de las estadísticas facilitaría la divulgación de estadísticas sobre las drogas y el delito. | UN | وبعد استعراض الممارسات التي تستخدمها الإدارات الأخرى في الأمانة العامة وفي المنظمات الدولية الأخرى، تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن إنشاء قسم مخصص للإحصاءات يمكن أن يُسهل نشر الإحصاءات المتعلقة بالمخدرات والجرائم. |
Se llegó a la conclusión de que la utilización de endosulfán plantearía un riesgo inadmisible para el medio ambiente (especialmente para peces). | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام إندوسلفان يشكل خطراً غير مقبول على البيئة (وبخاصة الأسماك). |
Se llegó a la conclusión de que la utilización del aldicarb entrañaba un riesgo inadmisible para la salud humana: pequeños agricultores y trabajadores que utilizan el aldicarb, y adultos, lactantes y niños a través de la posible contaminación de los alimentos y el agua, y un riesgo para el medio ambiente debido a sus efectos tóxicos en las especies aviares. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام الألديكارب يشكل مخاطر غير مقبولة على صحة البشر: صغار المزارعين والعمال الذين يستخدمون الألديكارب والبالغين والرضع والأطفال من خلال التلوث المحتمل للأغذية والماء، ومخاطر على البيئة من خلال الآثار السامة على أنواع الطيور. |
Se llegó a la conclusión de que cabría esperar que los productos fitosanitarios que contuviesen metamidofos cumplieran los requisitos en materia de seguridad establecidos en el artículo 5 1) a) y b) de la Directiva 91/414/CEE. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه يمكن توقع استيفاء منتجات وقاية النبات التي تحتوي على الميثاميدوفوس متطلبات السلامة المنصوص عليها في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من الأمر التوجيهي 91/414/EEC. |
Se llegó a la conclusión de que cabría esperar que los productos fitosanitarios que contuviesen metamidofos cumplieran los requisitos en materia de seguridad establecidos en el artículo 5 1) a) y b) de la Directiva 91/414/CEE. | UN | تم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه يمكن توقع استيفاء منتجات وقاية النبات التي تحتوي على الميثاميدوفوس متطلبات السلامة المنصوص عليها في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من الأمر التوجيهي 91/414/EEC. |
Tras un cuidadoso examen, se llegó a la conclusión de que, en esta etapa, se podía proponer para el bienio 2002-2003 un aumento de 2 millones de dólares, o el 5,1%, con aumentos subsiguientes que se examinarían en el contexto de las presupuestadas para bienios siguientes. | UN | وبناء على مراجعة دقيقة، تم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه يمكن في هذه المرحلة اقتراح زيادة مقدارها مليوني دولار أو 5.1 في المائة لفترة السنتين 2002-2003، ثم ينظر في زيادات لاحقة في سياق مقترحات تتعلق بفترات السنتين اللاحقة. |
El Relator Especial llegó a la conclusión de que la incertidumbre acerca del tiempo de detención y reclusión prolongada en régimen de aislamiento de los presos constituía trato inhumano (ibíd., párr. 87); | UN | وقد تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن عدم اليقين بشأن طول فترة الاعتقال والحبس الانفرادي الطويل الأمد للسجناء يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية (المرجع ذاته، الفقرة 87)؛ |
Gracias a un estudio del rendimiento social de la inversión realizado en 2011 por estudiantes de la Wharton School de la Universidad de Pensilvania (Estados Unidos de América), la Fundación Proacceso ECO llegó a la conclusión de que una mujer que haya realizado los cursos básicos de informática de la RIA tiene una posibilidad cuatro veces mayor de encontrar un trabajo. | UN | وفي دراسة عن العائد الاجتماعي للاستثمار أُجراها في عام 2011 طلاب من كلية وارتون التابعة لجامعة بنسلفانيا بالولايات المتحدة الأمريكية، تمكنت مؤسسة فونداسيون برواسيسو إيكو من التوصل إلى استنتاج مفاده أن كل امرأة تخرجت من الدورة الدراسية لشبكة الابتكار والتعلم في مجال أساسيات الحوسبة تتضاعف فرصها في العثور على وظيفة أربع مرات. |
Después de una evaluación detenida de la situación, se llegó a la conclusión de que si bien el Gobierno de Sierra Leona seguiría encargándose de la seguridad general del Tribunal, la única opción viable y económica para continuar prestando servicios de seguridad fiables y efectivos al Tribunal Especial sería traspasar la responsabilidad de la UNAMSIL a la UNMIL, una vez que la primera de éstas se retirara de Sierra Leona a finales de 2005. | UN | 19 - وبعد تقييم متأن للحالة، تم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه بالرغم من أن حكومة سيراليون ستوفر الأمن بشكل عام للمحكمة الخاصة، فإن الخيار الممكن والفعال من حيث التكلفة لمواصلة توفير أمن موثوق به وفعال للمحكمة الخاصة هو نقل هذه المسؤولية من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بعد انسحاب البعثة الأولى من سيراليون في نهاية عام 2005. |
En su 12º período de sesiones, el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes examinó el informe titulado " Contabilidad de las concesiones y las donaciones gubernamentales " (E/C.10/AC.3/1994/6) y llegó a la conclusión de que había que seguir estudiando la contabilidad de las concesiones y que debía prestarse mayor atención a determinadas cuestiones. | UN | قام فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والابلاغ في دورته الثانية عشرة بالنظر في التقرير المعنون " المتعلقة بالمنح والامتيازات الحكومية " (E/C.10/AC.3/1994/6) وتم التوصل إلى استنتاج مفاده أن المحاسبة المتعلقة بالامتيازات تستحق توجيه مزيد من الاهتمام وبقدر تفصيلي أكبر لقضايا معينة. |
Dada la situación y en vista de que ya no nos queda tiempo, he tenido que llegar a la conclusión de que en estos momentos es mejor que la Conferencia pase a abordar las demás tareas que tiene este año. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع وضيق الوقت المتبقي، اضطررت إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أنه في مصلحة عمل المؤتمر الآن أن ينتقل إلى المهام المتبقية التي يتعين عليه أن يتناولها هذا العام. |
" Cuando se observa el carácter y el volumen de las medidas tomadas por las autoridades israelíes, parece que no se puede sino llegar a la conclusión de que la seguridad y la protección de la seguridad es quizás lo que menos cuenta para las autoridades israelíes. | UN | " عندما نلاحظ طابع التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية وحجمها، فلا مفر، على ما يبدو، من التوصل إلى استنتاج مفاده أن اﻷمن وحماية اﻷمن ربما كان هو آخر ما تفكر فيه السلطات اﻹسرائيلية. |