"التوصل إلى تسوية سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr un arreglo político
        
    • lograr una solución política
        
    • llegar a una solución política
        
    • llegar a un arreglo político
        
    • logro de un arreglo político
        
    • alcanzar una solución política
        
    • logro de una solución política
        
    • hallar una solución política
        
    • el arreglo político
        
    • un arreglo político de
        
    • llegar a un acuerdo político
        
    • encontrar una solución política
        
    • a la solución política
        
    • logrado un arreglo político
        
    • alcanzar un arreglo político
        
    El Sr. Nyerere advirtió que se estaba agotando el tiempo para lograr un arreglo político y que podría ser necesaria una intervención militar internacional. UN وقد حذر السيد نيريري بأن الوقت يمضي سريعا دون التوصل إلى تسوية سياسية بما قد يقتضي تدخلا عسكريا دوليا.
    5. Instar a las partes en el conflicto a que reanuden el proceso de negociaciones con el fin de lograr un arreglo político, con la asistencia de la Federación de Rusia en calidad de moderador. UN ٥ - دعوة أطراف النزاع إلى تنشيط عملية التفاوض بغية التوصل إلى تسوية سياسية بوساطة الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    En vista de los acontecimientos recientes encaminados a lograr una solución política en la ex Yugoslavia, este llamamiento tiene una pertinencia particular. UN وتكتسي هذه الدعوة أهمية خاصة في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا في محاولة التوصل إلى تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    Insté a los talibanes a que reconsideraran su rechazo, tras la imposición de sanciones, de la función mediadora de las Naciones Unidas, y destaqué que sólo se podría llegar a una solución política global con la ayuda de éstas. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    Por el contrario, esperan que las negociaciones para llegar a un arreglo político aceptable seguirán viéndose lastrados por el conflicto y el punto muerto político. UN بل إنه يتوقع على العكس من ذلك أن تظل مفاوضات التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة، مشوبة بالنزاع والتأزم السياسي.
    Tomando nota de que en noviembre de 1995 se celebraron elecciones presidenciales y parlamentarias en Georgia y expresando la esperanza de que esas elecciones constituyan una contribución positiva al logro de un arreglo político cabal del conflicto en Abjasia, Georgia, UN وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Como he señalado en diversas ocasiones, mientras continúen las hostilidades en Darfur, los esfuerzos por alcanzar una solución política y lograr una paz duradera no darán fruto. UN وقد أعلنت في مناسبات عديدة، أنه طالما استمرت الأعمال القتالية في دارفور، فإن جهود التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق سلام دائم، لن تنجح.
    Tales medidas se deberán examinar al cabo de algunos meses de paz tras el logro de una solución política. UN ويتعين دراسة هذه التدابير بعد عدة أشهر من إحلال السلم عقب التوصل إلى تسوية سياسية.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la Misión Especial y la actuación de esa organización en el Afganistán, en coordinación con las Naciones Unidas, con miras a lograr un arreglo político justo y duradero, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Dichas operaciones deberían estar vinculadas a los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo político de los conflictos y al proceso de negociaciones, o deberían tener lugar de conformidad con las sanciones del Consejo de Seguridad y estar bajo el control del Consejo. UN وينبغي ربط تلك العمليات بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للمنازعات وبعملية التفاوض، وينبغي أن تتم وفقا لجزاءات مجلس اﻷمن وتحت سيطرة المجلس.
    El Consejo observa con satisfacción la designación de un nuevo Representante Personal del Secretario General y las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán para facilitar un proceso político encaminado a lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    Subrayó, en particular, la importancia y la urgencia de lograr una solución política para el prolongado conflicto. UN وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده.
    Siempre hemos sido partidarios de que se resuelvan las diferencias por medio de la negociación y el diálogo a fin de lograr una solución política para la cuestión de Palestina. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    En segundo lugar, el Consejo pidió a las partes que emprendieran negociaciones sustantivas a fin de lograr una solución política negociada para sus diferencias. UN ثانيا، دعا المجلس الأطراف إلى الانخراط في مفاوضات مضمونية في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لخلافاتها.
    Tanto el Gobierno como los movimientos rebeldes están obligados a negociar de buena fe para llegar a una solución política de la crisis de Darfur. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    También pidió al Gobierno y a los movimientos rebeldes que tomaran inmediatamente medidas para estabilizar la situación en Darfur y que recurrieran al diálogo y las negociaciones en Abuja con miras a llegar a una solución política. UN ودعا أيضا الحكومة والحركات المتمردة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق استقرار الحالة في دارفور واللجوء إلى الحوار والمفاوضات في أبوجا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية.
    Alentó a las partes a que intensificaran los esfuerzos para llegar a un arreglo político de sus controversias. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Tomando nota de que en noviembre de 1995 se celebraron elecciones presidenciales y parlamentarias en Georgia y expresando la esperanza de que esas elecciones constituyan una contribución positiva al logro de un arreglo político cabal del conflicto en Abjasia, Georgia, UN وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Se expresaron aflicción y frustración por la falta de progresos para alcanzar una solución política en la controversia sobre Nagorno-Karabaj y en el reciente estallido de hostilidades en el distrito de Gali (Georgia), que había tenido como resultado un nuevo desplazamiento de muchos miles de personas. UN وجرى اﻹعراب عن اﻷسى وخيبة اﻷمل لعدم حدوث تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بشأن ناغورنو كاراباخ، وبسبب اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة غالي في جورجيا، مما أسفر عن تشريد اﻵلاف من الناس من جديد.
    En África, aunque se han registrado algunos progresos en relación con el logro de una solución política de algunos conflictos regionales, la paz y la estabilidad no prevalecen. UN ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها.
    Rusia prosigue sus gestiones para hallar una solución política justa y, a tal efecto, colaborará más intensamente si cabe con todas las partes interesadas, incluida Yugoslavia. Ello se ajusta también al papel que la comunidad internacional ha encomendado a Rusia a los efectos de resolver la crisis por la que atraviesan los Balcanes. UN ولا تزال روسيا تبذل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة، وستواصل من أجل ذلك التعاون بنشاط مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها يوغوسلافيا، تمشيا مع الدور الذي كلفها به المجتمع الدولي لحل اﻷزمة الحالية في منطقة البلقان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, UN وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة،
    A mi juicio, la presencia de la Misión en Angola sigue constituyendo un importante factor en la ardua tarea de llegar a un acuerdo político. UN وفي رأيي أن وجود البعثة في أنغولا لا يزال يمثل عنصرا هاما من عناصر المجهود النشط الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية.
    La ayuda humanitaria dispensada por la comunidad internacional ha encubierto, en efecto, su negligencia persistente en empujar de forma eficaz a los gobiernos de la región a negociar y encontrar una solución política regional. UN وحجبت المساعدة اﻹنسانية التي يوفرها المجتمع الدولي عدم توفيقه في حمل حكومات المنطقة فعليا على التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سياسية إقليمية.
    15. Reafirma su disposición a considerar la posibilidad de que las Naciones Unidas participen activamente, en coordinación con la OUA, en particular adoptando medidas concretas, sostenibles y eficaces, para respaldar la aplicación de un acuerdo de cesación del fuego y un proceso concertado con miras a la solución política del conflicto; UN ٥١ - يؤكد من جديد استعداده للنظر في مشاركة اﻷمم المتحدة، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مشاركة فعلية تشمل اتخاذ تدابير ملموسة مستدامة وفعالة للمساعدة في تنفيذ اتفاق فعال لوقف إطلاق النار وفي عملية يتفق عليها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع؛
    Al mismo tiempo, el Consejo podría propiciar, a modo de incentivo, el establecimiento de un plan de rehabilitación y reconstrucción del Afganistán que pudiera aplicarse inmediatamente después de que se hubiera logrado un arreglo político general, asegurar que fuera duradero y enviar un mensaje de esperanza al pueblo afgano. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للمجلس، كحافز، أن يشجع على وضع خطة للانعاش والتعمير لأفغانستان تكون متاحة للتنفيذ فورا بمجرد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، وأن يكفل استدامتها وأن يرسل إشارة أمل إلى الشعب الأفغاني.
    Creo que Angola está más cerca de alcanzar un arreglo político que asegure el logro de una paz y tranquilidad duraderas. UN وأعتقد أن أنغولا اقتربت اﻵن من التوصل إلى تسوية سياسية تضمن تحقيق السلام والهدوء الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus