Otras señalaron que era preciso seguir trabajando y celebrando consultas para llegar a un consenso; | UN | وأفادت وفود أخرى بأن التوصل إلى توافق آراء يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات؛ |
La segunda es la falta de voluntad política para procurar llegar a un consenso. | UN | والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء. |
Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. | UN | إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
El consenso, que era muy frágil el año pasado, se ha hecho menos frágil y esperamos que durante los próximos períodos de sesiones podamos lograr un consenso definitivo. | UN | إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي. |
El liderazgo demostrado por todos estos Estados Miembros es un buen presagio de la capacidad del órgano de lograr el consenso respecto de las medidas a tomar sobre esta cuestión fundamental. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Se trata de principios muy importantes sobre los cuales nuestro Grupo de Trabajo pudo llegar a un consenso. | UN | كل هذه مبادئ بالغة اﻷهمية تمكن فريقنا العامل من التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |
También deseaba asociarse al homenaje tributado al Presidente del Comité Plenario por su intervención en el proceso que había permitido llegar a un consenso. | UN | وقال إنه يود أن يشيد هو أيضاً برئيس اللجنة الجامعة لما بذله من جهود في التوصل إلى توافق آراء. |
El paso de llegar a un consenso para el programa de Hábitat, el plan de acción mundial. | UN | وتلك هي التوصل إلى توافق آراء بشأن جدول أعمال الموئل، أي خطة العمل العالمية. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛ |
Gracias a la asistencia de las Naciones Unidas, los dirigentes iraquíes pudieron alcanzar un consenso sobre diversas cuestiones electorales problemáticas. | UN | وبفضل مساعدة الأمم المتحدة، استطاع القادة العراقيون التوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من المسائل الانتخابية الصعبة. |
En cuarto término, la experiencia del Grupo de Trabajo demuestra la dificultad por alcanzar un consenso simultáneo sobre todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | رابعا، أظهرت خبرة الفريق العامل صعوبة التوصل إلى توافق آراء متزامن على كل جوانب إصلاح مجلس اﻷمن. |
Esperamos alcanzar un consenso en este proceso antes de fin de este año. | UN | كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام. |
La región debe crear un mecanismo que contribuya a lograr un consenso general en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Para aprobar ese mandato tendremos que tratar de lograr un consenso respecto del contexto dentro del cual trabajamos, así como respecto de las dimensiones específicas del propio tratado. | UN | وسيتعين علينا، في سعينا إلى وضع تلك الولاية، أن نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأن السياق الذي سنعمل فيه وبشأن الأبعاد المحددة للمعاهدة نفسها. |
Su incapacidad de lograr el consenso durante el ciclo anterior fue lamentable. | UN | وكان عجزها عن التوصل إلى توافق آراء في الدورة الماضية شيئا يؤسف له. |
Sin embargo, continúan las consultas entre los miembros del Grupo y la Presidencia es optimista en cuanto al logro de un consenso en un futuro próximo. | UN | ومع ذلك، تتواصل المشاورات بين أعضاء الفريق، ورئيسه متفائل بأنه سيتم التوصل إلى توافق آراء في المستقبل القريب. |
La Comisión no llegó a un consenso respecto de la propuesta de suspender el período de sesiones. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراح تعليق الدورة. |
La Estrategia es un instrumento de consenso acerca de una cuestión sobre la cual ha sido especialmente difícil llegar a un consenso. | UN | فالاستراتيجية صك يقوم على توافق الآراء بشأن قضية كان من الصعب بشكل ملحوظ التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |
Sin embargo, considera lamentable que no se haya llegado a un consenso, por lo que se ha abstenido en la votación. | UN | وتأسف نيوزيلندا لعدم التوصل إلى توافق آراء ولذلك فقد امتنعت عن التصويت. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Pese a que la Comisión de Desarme no logró llegar a un consenso sobre los objetivos y el programa para la convocatoria de tal período, consideramos que es preciso aprovechar el trabajo realizado e insistir en la búsqueda de un consenso que permita convocar ese período de sesiones en un futuro no lejano. | UN | مع أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن أهداف وجدول أعمال تلك الدورة، لا نزال نرى أن من الضروري الاستفادة من العمل الذي جرى القيام به حتى اﻵن واﻹصرار على التوصل إلى توافق آراء يتيح عقد الدورة في المستقبل غير البعيد. |
Creemos que este órgano se ha acercado más que nunca en mucho tiempo a la creación del consenso sobre su labor sustantiva. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة باتت أقرب ما تكون إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن عملها الموضوعي منذ وقت طويل. |
También esperamos que ayude a forjar un consenso sobre el desarrollo que tome en cuenta y aproveche los compromisos y programas de acción ya convenidos en la serie de conferencias de las Naciones Unidas que se han celebrado desde 1990. | UN | كما نأمل أن يساعد ذلك على التوصل إلى توافق آراء بشأن التنمية يأخذ بعين الاعتبار الالتزامات وبرامج العمل المتفق عليها فعلا في سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ ويبني عليها. |
La representante destacó la necesidad de lograr consenso respecto de los objetivos de los países menos adelantados y la nueva estructura de la ayuda internacional. | UN | وأكدت على ضرورة التوصل إلى توافق آراء بشأن أهداف أقل البلدان نموا وهيكل المعونة الدولية الجديد. |
Esperamos que se llegue a un consenso aceptable con respecto a las cuestiones que afectan en especial a los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية. |
En caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول. |