"التوصل إلى توافق للآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a un consenso
        
    • lograr un consenso
        
    • alcanzar un consenso
        
    • llegó a un consenso
        
    • llegado a un consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • logrado un consenso
        
    • de consenso y
        
    • lograr consenso
        
    • logra el consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • de un consenso
        
    • logrado consenso
        
    • logró un consenso
        
    • se logre consenso
        
    La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Un Grupo de Trabajo podía tratar de llegar a un consenso sobre estas cuestiones. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    Hemos redactado esta disposición dando por sentado lo que consideramos una conclusión ineludible en esta etapa de las negociaciones: no será posible lograr un consenso sobre la definición del crimen a menos que se atribuya una función al órgano apropiado. UN وقمنا بصياغة هذا الحكم مفترضين أن ما نعتقده في هذه المرحلة من المفاوضات هو استنتاج لا مناص منه: لن يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف الجريمة ما لم يكن هناك دور للهيئة الملائمة.
    Esperamos y deseamos que los participantes en el proceso de paz puedan alcanzar un consenso para retomar las negociaciones. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso a este respecto. UN غير أنه لم يتسن التوصل إلى توافق للآراء في هذا الصدد.
    Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. UN وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن.
    Quisiéramos dar las gracias a las naciones Miembros por su apoyo para llegar a un consenso sobre la resolución de hoy. UN ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم.
    Habríamos preferido un mandato de negociación más firme, pero entendemos que el proyecto de programa de trabajo es fruto de un prolongado proceso cuyo objetivo es llegar a un consenso. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Noruega se asocia a la declaración formulada por Austria en nombre de la Unión Europea y espera que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General se pueda llegar a un consenso sobre este tema. UN والنرويج تنضم إلى البيان الذي أدلت به النمسا باسم الاتحاد الأوروبي، وتأمل في التوصل إلى توافق للآراء بشأن الحق في التنمية خلال الدورة التالية للجمعية العامة.
    Así pues, se desvirtuaría la intención de los autores que estaban estableciendo un mecanismo para ayudar a llegar a un consenso y no un mecanismo para proseguir las discrepancias originales. UN وبذلك سيحبط القصد الواضح للمحررين المتمثل في إنشاء آلية للمساعدة على التوصل إلى توافق للآراء وليس آلية لاستمرار الخلاف الأصلي.
    9. Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Tras años de debate, entendemos cuán difícil es lograr un consenso sobre el tema. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.
    En su opinión, la Comisión no ha agotado todas las posibilidades de lograr un consenso. UN وإن اللجنة، في رأيه، لم تستنفد جميع فرص التوصل إلى توافق للآراء.
    Habida cuenta de que en la práctica, la sharia no se interpreta ni aplica siempre de la misma manera, la comunidad internacional de mujeres debería procurar alcanzar un consenso sobre una interpretación progresista de estas leyes religiosas. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    Sin embargo, las consultas iniciales finalizaron antes de que se llegara a alcanzar un consenso sobre las reformas electorales propuestas. UN غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    Lamentamos que hasta la fecha no se haya llegado a un consenso con respecto a ellos. UN ونشعر بالأسف لأنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق للآراء على الوثائق الثلاث.
    Aunque lo ideal es lograr el consenso de la sociedad antes entre aprobar una ley, llega un momento en el que no se puede seguir esperando a realizar análisis. UN وأضافت أنه من المثالي التوصل إلى توافق للآراء في المجتمع قبل سَنّ التشريعات، ولكن يأتي وقت لم تعد فيه التحليلات ضرورية.
    Se había logrado un consenso sobre la transición de un Estado centralizado a una estructura federal. UN وجرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن الانتقال من دولة مركزية إلى هيكل اتحادي.
    Su delegación lamenta la falta de consenso y cree que las partes habrían podido esforzarse más para lograrlo. UN ويأسف وفدها لعدم التوصل إلى توافق للآراء. ويعتقد أن الطرفين كان يمكن أن يبذلا جهودا أكبر للتوصل إلى توافق للآراء.
    El orador confía en que la nueva redacción deje en claro que se requiere que el Comité Preparatorio haga todo lo posible por lograr consenso en torno a esas recomendaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    Esta es una prueba más de que es a través de la negociación, la suma de voluntades y la comprensión de las distintas posiciones que se logra el consenso. UN وهذا دليل آخر على أنه يمكن عبر إبداء إرادة مشتركة وفهم لمختلف المواقف التوصل إلى توافق للآراء.
    Confía también en que la Conferencia de examen se llevará a cabo en un entorno de apertura, diálogo y cooperación, encaminado a alcanzar el consenso. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    El orador esperaba que se adoptaran unas directrices que tuvieran un carácter vinculante, pero insistió en la necesidad de un consenso. UN وقال إنه يتطلع إلى اعتماد مبادئ توجيهية إلزامية ولكنه يشدد على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء.
    Nos complace que una vez más se haya logrado consenso para este importante proyecto de resolución. UN ويسرنا أنه قد أمكن مرة أخرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا.
    En la séptima Conferencia Ministerial de la OMC se logró un consenso sobre la conclusión de las negociaciones en 2010. UN وقد تمكن المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية من التوصل إلى توافق للآراء بشأن اختتام المفاوضات في عام 2010.
    1. El Sr. Al-Anbuki (Iraq) dice que la delegación iraquí va a cooperar para que se logre consenso respecto de las recomendaciones y decisiones de la Conferencia. UN 1 - السيد العنكوبي (العراق): قال إن وفد العراق سوف يتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول توصيات ومقررات المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus