Tomando nota de la buena disposición expresada por la Organización de la Conferencia Islámica para mantener contactos con el Gobierno de la Federación de Rusia con miras a facilitar una solución pacífica de la crisis en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, | UN | وإذ تحيط علماً بالاستعداد الذي أعربت عنه منظمة المؤتمر الإسلامي لمتابعة الاتصالات بحكومة الاتحاد الروسي بهدف تيسير التوصل إلى حل سلمي للأزمة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، |
Dirigí un llamamiento a todas las partes para que actuasen con la máxima prudencia y les insté a que hiciesen todo lo posible para iniciar un diálogo político viable dirigido a obtener una solución pacífica de la crisis. | UN | وقد ناشدتُ جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وحَثثتُها على بذل جميع الجهود الممكنة من أجل الشروع في حوار سياسي مجد بغية التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
El Gobierno está determinado a llegar una solución pacífica de la crisis mediante la negociación de un acuerdo de paz, actualmente bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). | UN | وقال إن حكومة بلده عاقدة العزم على التوصل إلى حل سلمي للأزمة من خلال اتفاق سلام عن طريق التفاوض، يجري حاليا إعداده تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
En ese sentido, tras los graves acontecimientos que acaban de ocurrir en África occidental, el Secretario General acogió con beneplácito las iniciativas de paz emprendidas por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) con miras a lograr una solución pacífica a la crisis de Côte d ' Ivoire y aseguró que las Naciones Unidas seguían dispuestas a apoyar todos los empeños regionales. | UN | وفي هذا الصدد، وفي أعقاب الأحداث الخطيرة التي وقعت في غرب أفريقيا، رحب الأمين العام بمبادرات السلام التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي اندلعت في كوت ديفوار، وأعلن تأكيده أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي جهود إقليمية تبذل في هذا الخصوص. |
También a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que aportan contingentes, su continuo apoyo al despliegue y las operaciones de la UNAMID y sus esfuerzos por alentar a las partes a que pongan fin al ciclo de violencia y trabajen para encontrar una solución pacífica a la crisis en Darfur. | UN | كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور. |
Al respecto, la Asamblea solicitó al Secretario General y a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas que prestasen apoyo a los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes, tanto interponiendo buenos oficios con el fin de promover una solución pacífica de la crisis siria, incluso mediante el nombramiento de un enviado especial, como prestando asistencia técnica y material, en consulta con la Liga. | UN | كما طلبت الجمعية العامة في هذا السياق إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية دعم جهود جامعة الدول العربية عن طريق المساعي الحميدة الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، ومنها تعيين مبعوث خاص، وعن طريق تقديم المساعدة التقنية والمادية بالتشاور مع جامعة الدول العربية. |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
Los Ministros reafirmaron su apoyo constante a los esfuerzos del Excmo. Sr. Lakhdar Brahimi, Representante Especial Conjunto del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, con el objetivo de lograr una solución pacífica de la crisis siria. | UN | وأكد الوزراء مجددا دعمهم المتواصل للجهود التي يبذلها معالي السيد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لجامعة الدول العربية، بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية. |
Acogiendo con beneplácito también la designación del enviado especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes sobre la crisis siria, que presta sus buenos oficios para acabar con la violencia y las violaciones de los derechos humanos y promover una solución pacífica de la crisis siria, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية، |
Espero con interés una solución pacífica de la crisis y la reanudación de los esfuerzos por lograr un acuerdo de paz general, justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973) y en otras resoluciones pertinentes. | UN | وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة وإلى استئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى سلام شامل وعادل ودائم، حسب ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Óscar Fernández-Taranco, presentó un panorama general de la evolución de la situación en Ucrania desde noviembre de 2013 e informó al Consejo sobre los esfuerzos del Secretario General para promover un diálogo encaminado a una solución pacífica de la crisis en Ucrania. | UN | وقدم أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، لمحة عامة عن التطورات التي حدثت في أوكرانيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وأبلغ المجلسَ بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتشجيع على إجراء حوار يهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في أوكرانيا. |
Espero con interés una solución pacífica de la crisis y la reanudación de los esfuerzos por lograr un acuerdo de paz general, justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973) y en otras resoluciones pertinentes. | UN | وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة واستئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) وفي القرارات الأخرى ذات الصلة. |
Expresaron su apoyo a los buenos oficios del Secretario General e instaron a todas las partes en la Declaración de Ginebra sobre Ucrania, de 17 de abril, a que cumplieran sus compromisos para avanzar hacia una solución pacífica de la crisis. | UN | ومع الإعراب عن تأييد المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، دعوا جميع الأطراف في بيان جنيف المشترك بشأن أوكرانيا المؤرخ 17 نيسان/أبريل إلى تنفيذ التزاماتها بشأن التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Aunque el Presidente expresó confianza en las perspectivas de una solución pacífica de la crisis en los Kivus, señaló, sin embargo, que la alternativa militar " seguía estando abierta " para hacer frente a los elementos, especialmente a las FDLR, que quizás continuaran oponiéndose al proceso de paz. | UN | 109 - وبينما أعرب الرئيس عن ثقته بآفاق التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي تعاني منها مقاطعتا كيفو الشمالية والجنوبية، أشار إلى أن الخيار العسكري " ما زال مطروحا " للتعامل مع العناصر، لا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، التي قد تستمر في معارضتها لعملية السلام. |
Como parte de las actividades de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar una solución pacífica a la crisis posterior a las elecciones que se produjo en Côte d ' Ivoire, mantuve estrecho contacto con líderes africanos clave para alentarlos en los esfuerzos que realizaban para garantizar una solución pacífica de la crisis. | UN | 18 - كجزء من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للمساعدة في إيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، بقيت على اتصال وثيق مع القادة الأفارقة الرئيسيين لتشجيع ما يبذلونه من جهود لتأمين التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
2. Exhorta a todas las partes en el conflicto a que adopten medidas inmediatas para poner fin a las hostilidades y al uso indiscriminado de la fuerza y a que den inicio sin demora a un diálogo político y a negociaciones eficaces con el fin de lograr una solución pacífica a la crisis que respete plenamente la integridad territorial y la Constitución de la Federación de Rusia; | UN | 2- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع اتخاذ خطوات فورية لوقف العمليات الحربية والاستخدام العشوائي للقوة والشروع دون تأخير في حوار سياسي ومفاوضات فعلية بغرض التوصل إلى حل سلمي للأزمة يحترم السلامة الإقليمية للاتحاد الروسي ودستوره احتراماً تاماً؛ |
63. Lamentablemente, el proyecto de resolución que se examina genera un clima de confrontación y desconfianza en la Asamblea General en un momento en que es muy importante que la comunidad internacional consolide sus esfuerzos para lograr una solución pacífica a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | 63 - وذكر أن مشروع القرار قيد النظر يجلب للأسف جوا من المواجهة وعدم الثقة إلى الجمعية العامة في وقت كان فيه من المهم جدا بالنسبة للمجتمع الدولي أن يوحد جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Durante este período, he mantenido contacto con dirigentes africanos importantes a fin de alentarlos en sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica a la crisis de manera que se respete la voluntad democráticamente expresada del pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | 31 - وطوال هذه الفترة، كنت على اتصال مستمر بكبار القادة الأفارقة لتشجيع الجهود التي يبذلونها من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة بشكل يحترم إرادة الشعب الإيفواري التي أعرب عنها بشكل ديمقراطي. |
En este contexto, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por el Consejo y por el Secretario General en su capacidad de cumplir funciones de buenos oficios para promover una solución pacífica para la crisis de Darfur y para fomentar la estabilidad y la consolidación de la paz en Burundi, Somalia, el Afganistán y el Iraq. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود المكثفة التي يبذلها المجلس والأمين العام في مساعيه الحميدة للتشجيع على التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور ولتعزيز الاستقرار وبناء السلام في بوروندي والصومال وأفغانستان والعراق. |