"التوصل إلى حل عادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr una solución justa
        
    • encontrar una solución justa
        
    • logro de una solución justa
        
    • alcanzar una solución justa
        
    • encuentre una solución justa
        
    • alcance una solución justa
        
    • llegar a una solución justa
        
    • logre una solución justa
        
    • una resolución justa
        
    • hallar una solución justa
        
    • se resuelva de manera justa
        
    • llegue a una solución justa
        
    Por consiguiente, es necesario lograr una solución justa y amplia del conflicto del Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN وعلى ذلك فمن الضروري التوصل إلى حل عادل وشامل لنزاع الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Al parecer, todos desean encontrar una solución justa y duradera. UN ويبدو أن الجميع يرغبون في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    Subrayaron en concreto la importancia de alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio y expresaron la necesidad absoluta de resolver la situación en Darfur. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    La labor del Organismo en todos los ámbitos de la cooperación sigue siendo necesaria, mientras no se alcance una solución justa y duradera de la cuestión. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    En consecuencia, la parte turcochipriota ha procurado llegar a una solución justa y viable de la cuestión de Chipre que facilite la participación en este hogar común. UN ويسعى الجانب القبرصي التركي، مع وضعه هذا في الاعتبار، إلى التوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء في مسألة قبرص مما سيسهل تقاسم هذا الوطن المشترك.
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Determinado a que se aplique sin más tardanza el Plan de Arreglo relativo a la cuestión del Sáhara Occidental a fin de lograr una solución justa y duradera, UN وقد صمم على أن تُنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم،
    Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Reafirmando su compromiso de ayudar a las partes a encontrar una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión del Sáhara Occidental y su compromiso de ayudar a las partes a encontrar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable, UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة،
    Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. UN ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    He visto con satisfacción el inicio de un diálogo político, que es un paso importante hacia el logro de una solución justa y duradera de los problemas de Kosovo. UN ٤٥ - إنني أرحب ببدء حوار سياسي كخطوة هامة إلى اﻷمام في السعي من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشاكل كوسوفو.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. UN وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Recuerda la importancia de que se alcance una solución justa, general e internacionalmente aceptable, y reafirma su apoyo a los esfuerzos que se están desplegando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas con ese fin. UN ويعيد المجلس إلى اﻷذهان أهمية التوصل إلى حل عادل ومقبول عالميا ودوليا ويعيد تأكيد تأييده للجهود التي تبذل برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    Estos temores derivan de la incesante facilidad con que Turquía hace caso omiso de los constantes llamamientos de Siria y el Iraq para celebrar negociaciones que permitan llegar a una solución justa de este conflicto, y su rechazo continuo a celebrar una reunión del Comité Tripartito a esos efectos. UN وهي نابعة من إصرار تركيا المستمر على رفض النداءات المتكررة من سوريا والعراق للتفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل لهذا النزاع ورفضها المستمر لعقد اجتماع للجنة الثلاثية التي شُكلت لهذا الغرض.
    La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة.
    En ausencia de una resolución justa y viable de la cuestión básica de los refugiados en el contexto de un acuerdo de paz amplio, no se podrá corregir efectivamente la penosa situación de millones de palestinos exilados. UN ولا يمكن توفير المعالجة الفعالة لمحنة الملايين من الفلسطينيين المنفيين دون التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية الأساسية للاجئين في سياق اتفاق سلام شامل.
    Acogieron con beneplácito la insistencia en la necesidad de hallar una solución justa a la cuestión del agua. UN ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه.
    69. Hasta que se resuelva de manera justa la cuestión de los refugiados, el OOPS será crucial para la región, en particular en lo relativo a la mejora de las condiciones de vida de los refugiados y a la prestación de asistencia humanitaria y servicios sociales. UN 69 - وإلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لمسألة اللاجئين، ستظل للأونروا أهمية حاسمة في المنطقة، لا سيما فيما يتعلق بتحسين مستوى معيشة اللاجئين، وتوفير المساعدة الإنسانية والخدمات الاجتماعية لهم.
    Apoyar esas resoluciones equivaldrá a enviar a los refugiados palestinos el mensaje claro de que, hasta tanto se llegue a una solución justa, se tendrá en cuenta su difícil situación. UN إن اعتماد تلك القرارات سيكون بمثابة رسالة واضحة للاجئين الفلسطينيين، بأن محنتهم سوف تظل حاضرة في الأذهان إلى حين التوصل إلى حل عادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus