"التوصل إلى قرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a una decisión
        
    • alcanzar una decisión
        
    • de tomar una decisión
        
    • adoptado una decisión
        
    • decidir
        
    • adopte una decisión
        
    • llegar a una conclusión
        
    • a adoptar una decisión
        
    • lograr una decisión
        
    • llegó a una decisión
        
    • de aprobación de la correspondiente resolución
        
    • llegue a una decisión
        
    • adoptara una decisión
        
    • lograr una resolución
        
    • llegado a una decisión
        
    En esta fase parece necesario mantener una actitud abierta y dejar tiempo suficiente para llevar a cabo un amplio proceso de consultas y debates antes de llegar a una decisión. UN إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما.
    Seguir examinando la cuestión del emplazamiento material de la secretaría de la Convención a fin de llegar a una decisión sobre esta materia; UN مواصلة النظر في مسألة المكان المادي ﻷمانة الاتفاقية، بغية التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة؛
    Quizá pueda usted llegar a una decisión mañana o el lunes pero puede interponerse el fin de semana. UN وقد تستطيعون التوصل إلى قرار غداً أو يوم الاثنين، ولكن عطلة نهاية اﻷسبوع قد تتخلل ذلك.
    Nuestros progresos deberán evaluarse y reflejarse adecuadamente en el proceso encaminado a alcanzar una decisión de la Asamblea General sobre el ajuste del presupuesto. UN وسوف يتعين إجراء تقييم لتقدمنا وظهوره على نحو مناسب في عملية التوصل إلى قرار في الجمعية العامة بشأن تعديل الميزانية.
    En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    Ha adoptado una decisión sobre el aumento de la aportación rusa en el sistema de acuerdos de reserva de la Organización. UN وقد تم التوصل إلى قرار بشأن زيادة المساهمة الروسية في نظام الترتيبات الاحتياطية للمنظمة.
    Ahora bien, los Estados Miembros deben contar con los datos y análisis necesarios para poder llegar a una decisión fundamentada. UN بيد أنه يجب توفير ما يلزم من البيانات والتحليلات للدول اﻷعضاء كيما تتمكن من التوصل إلى قرار عن بينة.
    De otra forma, no será posible llegar a una decisión de consenso. UN وإلا، استحال التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    Pidió al Presidente de la Junta que continuara estudiando el asunto con miras a llegar a una decisión final. UN وطلب إلى رئيس المجلس أن يواصل النظر في القضية بغية التوصل إلى قرار نهائي.
    En esa oportunidad será preciso llegar a una decisión respecto de la manera en que se mantendrá y sostendrá la Cuenta para el Desarrollo en el futuro. UN ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية.
    Esto permitió a la Comisión llegar a una decisión consensuada. UN وهذا ما مكّن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Diversas otras delegaciones acogieron favorablemente la propuesta e instaron al Comité a llegar a una decisión a lo largo de la 41ª reunión. UN ورحبت وفود أخرى عديدة بالاقتراح وحثت اللجنة على التوصل إلى قرار في مسار الاجتماع الحادي والأربعين.
    En este sentido, la delegación eslovaca espera que sea posible alcanzar una decisión satisfactoria en relación con el tema del Centro de Información de Praga. UN وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام.
    En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    Cuando la Comisión Consultiva examinó su proyecto de informe, todavía no se había adoptado una decisión sobre la manera en que se abordarían en la Asamblea General las propuestas de reforma del Secretario General. UN وعندما كانت اللجنة الاستشارية لا تزال تنظر في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في الجمعية العامة.
    Cabe esperar que la Comisión pueda decidir al respecto durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى قرار خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Lo menos que podría hacerse sería constituir un foro adecuado para reunir y examinar las pruebas existentes con objeto de que se adopte una decisión jurídicamente vinculante. UN ويجب على اﻷقل إعداد منتدى ملائم لجمع اﻷدلة والنظر فيها لكى يتسنى التوصل إلى قرار مُلزم قانونيا.
    El difunto filósofo americano John Rawls indicó que la forma mejor de juzgar la idoneidad de cualquier política social es la de ponerse en el lugar de los desfavorecidos antes de llegar a una conclusión. Una decisión es idónea, si mejora la situación de quienes se encuentran en la peor situación. News-Commentary ذكر الفيلسوف الأميركي الراحل جون راولز أن السبيل الأفضل للحكم على مدى صواب أية سياسة اجتماعية هو أن يضع المشرع نفسه في محل ضحايا هذه السياسة قبل التوصل إلى قرار نهائي. ويكون القرار صائباً إذا عمل على تحسين أوضاع أقل فئات المجتمع حظاً.
    Su objeto era poner a prueba la eficacia y eficiencia del enfoque para ayudar de esa forma a la Conferencia a adoptar una decisión sobre el establecimiento de un mecanismo de examen apropiado. UN وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    Quizá en el período de sesiones reanudado podríamos prolongar nuestro trabajo un día más para lograr una decisión final. UN وفي الدورة المستأنفة قد نتمكن من تمديد عملنا يوما واحدا بغية التوصل إلى قرار نهائي.
    Ya se llegó a una decisión sobre la prórroga indefinida del TNP. UN لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    a) i) Un máximo de 7 días para preparar planes militares a partir de la fecha de aprobación de la correspondiente resolución del Consejo de Seguridad UN (أ) ' 1` الاكتفاء بسبعة أيام لوضع الخطط العسكرية اعتبارا من تاريخ التوصل إلى قرار في مجلس الأمن
    Permitir que se llegue a una decisión de esa naturaleza en las capitales de algunos Estados Miembros, por más importantes y poderosos que sean, sería abdicar de nuestra responsabilidad y de nuestro mandato y menospreciar los trabajos orientados a la reforma del Consejo que estamos llevando a cabo actualmente. UN وإن ترك التوصل إلى قرار بهذا الشأن لعواصم بعض الدول الأعضاء، مهما كانت أهميتها أو قوتها، يعني التخلي عن مسؤوليتنا وولايتنا، وبالتالي إلغاء عملية إصلاح المجلس التي نضطلع بها حاليا.
    En el próximo período de sesiones, representantes técnicos de los sectores interesados podrían asistir a las sesiones y contribuir a que la Comisión adoptara una decisión con mayor conocimiento de causa. UN وفي الدورة القادمة يمكن حضور ممثلين تقنيين للصناعات المعنية لمساعدة اللجنة على التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    La India y el Paquistán deben celebrar consultas para ver si todavía se puede lograr una resolución por consenso. UN وينبغي على الهند وباكستان أن تتشاورا بشأن ما إذا كان يمكن التوصل إلى قرار يعتمد بتوافق الآراء.
    Aunque la información no se ha transferido aún a los propios formularios, se comunicó al Presidente que esto se haría en cuanto se hubiera llegado a una decisión sobre la interpretación de los criterios. UN وعلى الرغم من أنه ما زال يتعين نقل المعلومات إلى نماذج الطلبات الفعلية، فقد أبلغ الرئيس بأن هذا اﻷمر يمكن إنجازه بمجرد التوصل إلى قرار بشأن تفسير المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus