Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
Se formularán recomendaciones al Gobierno utilizando como base esos debates. | UN | وستقدم التوصيات إلى الحكومة استنادا إلى تلك المناقشات. |
También puede estar facultado para coordinar las políticas y medidas entre las diferentes autoridades gubernamentales y para hacer recomendaciones al Gobierno. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |
La Representante Especial dirige diversas recomendaciones al Gobierno, a los defensores de los derechos humanos y a la comunidad internacional para facilitar una mejor aplicación de la Declaración. | UN | وتقدم الممثلة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بهدف تيسير تحسين تنفيذ الإعلان. |
Con ocasión del examen del informe presentado por Burkina Faso, el Comité de los Derechos del Niño en 2002, el Comité formuló una serie de recomendaciones al Gobierno. Éste ya ha adoptado medidas para responder a algunas de esas recomendaciones, y prosigue sus esfuerzos en tal sentido. | UN | وأثناء دراسة تقرير بوركينا فاسو المقدم إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2002، قُدم عدد من التوصيات إلى الحكومة التي اتخذت أصلاً تدابير ترمي إلى الاستجابة لبعض منها، بينما تواصل جهودها في هذا المجال. |
En su informe, el Experto Independiente señaló que la situación general de los derechos humanos se había deteriorado e hizo varias recomendaciones al Gobierno y a la comunidad internacional. | UN | وفي التقرير الذي أعده الخبير المستقل، ذكر أن حالة حقوق الإنسان العامة قد تدهورت، وأصدر عددا من التوصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي. |
49. Los Estados Unidos de América formularon varias recomendaciones al Gobierno y reconocieron plenamente los progresos ya realizados. | UN | 49- وقدمت الولايات المتحدة الأمريكيـة عدداً من التوصيات إلى الحكومة مع تسليمها الكامل بالتقدم الذي تحقق بالفعل. |
En conclusión, el Relator Especial reconoce que se han logrado importantes progresos en los últimos tiempos al haberse aprobado una nueva ley y una política de seguridad alimentaria y de nutrición así como medidas especiales para solucionar el problema del hambre, y hace una serie de recomendaciones al Gobierno para avanzar en la realización del derecho a la alimentación. | UN | وختاماً، يعترف المقرر الخاص بالتقدم البالغ الأهمية الذي أحرز مؤخراً، باعتماد قانون وسياسة جديدين، للأغذية والأمن الغذائي وتدابير خاصة للتصدي للجوع، وتقدم مجموعة من التوصيات إلى الحكومة لتحسين إعمال الحق في الغذاء. |
El Uruguay es un buen ejemplo de esta cooperación, ya que el Gobierno se ha mostrado extremadamente abierto durante la visita del Relator Especial. Debido a que la situación en algunas prisiones del Uruguay era bastante peor de lo que se esperaba, el Relator Especial ha presentado recomendaciones al Gobierno que, tres días después de su partida, anunció el cierre de determinados centros penitenciarios. | UN | وأردف قائلا إن أوروغواي هي مثال جيد جدا على هذا التعاون، فقد أظهرت الحكومة أنها منفتحة للغاية عند زيارته؛ ولما كانت الحالة في بعض سجون أوروغواي أسوأ بكثير مما توقع، فقد قدم التوصيات إلى الحكومة التي أعلنت بعد مغادرته بثلاثة أيام عن إغلاق بعض السجون. |
La Relatora Especial formula varias recomendaciones al Gobierno con el fin de mejorar su capacidad para hacer frente a la trata de personas en las Bahamas y proporcionar una asistencia adecuada a las víctimas de este delito. | UN | وتقدم المقررة الخاصة طائفة من التوصيات إلى الحكومة لتعزيز قدرتها على التصدي للاتجار بالأشخاص في جزر البهاما و لتقديم المساعدة المناسبة لضحايا هذه الجريمة. Annex |
56. Tras su visita al país, entre los días 7 y 16 de agosto de 1997, el Relator Especial realizó una serie de recomendaciones al Gobierno mexicano en orden a remediar los problemas observados durante tal visita (E/CN.4/1998/38/Add.2, párrs. 71 a 84). | UN | 56- كان المقرر الخاص قد قدم، عقب زيارته إلى ذلك البلد في الفترة من 7 إلى 16 آب/أغسطس 1997، عدداً من التوصيات إلى الحكومة المكسيكية بقصد تصحيح المشاكل التي لوحظت أثناء زيارته (E/CN.4/1998/38/Add.2، الفقرات 71-84). |
La sociedad publicó un documento titulado " Bridging the Skills Gap " en el que se estudia la manera de solucionar las graves deficiencias de aptitudes con que se enfrentan las organizaciones y formula recomendaciones al Gobierno para simplificar los programas y servicios de capacitación para ayudar a las personas a acceder a oportunidades de aprendizaje y ayudar a las organizaciones a contratar y preparar personal calificado. | UN | وأصدرت الجمعية ورقة " سد فجوة المهارات " ، وهي ورقة بيضاء تبحث في طريقة معالجة اتساع فجوات المهارات التي تعاني منها المنظمات وترفع التوصيات إلى الحكومة لتبسيط برامج وخدمات التدريب لمساعدة الأفراد على الحصول على فرص التعلم، ومساعدة المنظمات في توظيف أصحاب المهارات وتنمية مواهبهم. |
1. recomendaciones al Gobierno | UN | 1- التوصيات إلى الحكومة |