"التوصيات التي أصدرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • de las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones que ha hecho
        
    • de las recomendaciones formuladas
        
    • sus recomendaciones
        
    Esos pagos continuaron a pesar de las recomendaciones formuladas por los auditores. UN واستمرت هذه المدفوعات رغم التوصيات التي أصدرها مراجعو الحسابات.
    No hay medidas ni respuestas pendientes a las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وليس ثمة إجراءات أو ردود معلقة على التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    El presente documento contiene las recomendaciones formuladas por los evaluadores independientes encargados de evaluar la organización de la Primera Conferencia Científica de la CLD. UN وتعرض هذه الوثيقة التوصيات التي أصدرها خبراء التقييم المستقلون المعينون لتقييم تنظيم المؤتمر العلمي الأول للاتفاقية.
    Esta Ley se elaboró en respuesta a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Acción Financiera (GAFI) en su informe de evaluación mutua de 2010 sobre Luxemburgo. UN وقد أُعد هذا القانون على إثر التوصيات التي أصدرها فريق العمل المعني بالإجراءات المالية في تقريره عن التقييم المتبادل المتعلق بلكسمبرغ لعام 2010.
    El lento avance en la aplicación de las recomendaciones de la OSSI para evitar ese riesgo aumenta la posibilidad de que se cometan errores en los estados financieros y que se realice una mala gestión. UN ولكن التقدم البطيء في تنفيذ التوصيات التي أصدرها المكتب لتقليل المخاطر يزيد من احتمالات عدم الدقة في البيانات المالية كما يزيد من احتمالات سوء الإدارة.
    El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    También se tuvieron en cuenta algunas de las recomendaciones formuladas por el grupo básico. UN كما رُوعيت في ذلك بعضُ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الأساسي.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, según el anexo II de dicho documento, ya se han adoptado medidas con respecto a algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos. UN وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, según el anexo II del informe, ya se han adoptado medidas con respecto a algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثاني للتقرير أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    VIII. OBSERVACIONES ACERCA DE las recomendaciones formuladas por LOS EXPERTOS EN LA 13ª REUNIÓN UN ثامنا - تعليقات على التوصيات التي أصدرها اجتماع الخبراء الثالث عشر
    27. En nombre del Secretario General, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos aprobó todas las recomendaciones formuladas por la Junta de Síndicos. UN ٢٧ - وافقت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بالنيابة عن اﻷمين العام، على جميع التوصيات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    Acogiendo complacida las medidas importantes adoptadas en los últimos cinco años en los planos tanto nacional como internacional para aplicar las recomendaciones formuladas por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بالخطوات المهمة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    En 1997 la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo un examen del estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones. UN وأجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضا في عام ١٩٩٧ لفحص حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء.
    Acogiendo complacida las medidas importantes adoptadas en los últimos cinco años en los planos tanto nacional como internacional para aplicar las recomendaciones formuladas por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    El proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre la planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras; y la agricultura, se basa en las recomendaciones formuladas por la Mesa. UN يستند برنامج العمل المقترح للفريق العامل المخصص الذي ينعقد فيما بين الدورات المعني بالتخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي وبالزراعة إلى التوصيات التي أصدرها المكتب.
    El proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre transporte y atmósfera se basa en las recomendaciones formuladas por la Mesa. UN يستند برنامج العمل المقترح للفريق العامل المخصص الذي ينعقد فيما بين الدورات والمعني بالنقل والغلاف الجوي إلى التوصيات التي أصدرها المكتب.
    Un representante, que copresidió la reunión del Foro sobre este tema, informó sobre las recomendaciones formuladas por el Foro. UN وأطلَع أحد الممثلين، الذي كان رئيساً مشاركاً لدورة المنتدى حول هذا الموضوع، اللجنة على التوصيات التي أصدرها المنتدى .
    35. La Conferencia hizo suyas las recomendaciones formuladas por el Grupo de Contacto de la OCI sobre Jammu y Cachemira. Asimismo, tomó nota del memorando presentado al Grupo por los auténticos representantes del pueblo de Cachemira. UN أقر المؤتمر التوصيات التي أصدرها فريق الاتصال بشأن جامو وكشمير المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي، كما أخذ علماً بالمذكرة التي قدمها الممثلون الحقيقيون للشعب الكشميري إلى فريق الاتصال.
    Gráfico 1 Estado de la aplicación de todas las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, al 30 de junio de 2005 UN حالة تنفيذ جميع التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حتى تاريخ 30 حزيران/يونيه 2005
    Anexo. Estado de aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007 UN المرفق - حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها المجلس لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007
    El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    El Grupo considera que cada una de sus recomendaciones es razonable en todas las circunstancias. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقول في جميع الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus