Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La mayor parte de las recomendaciones aceptadas estaban en vías de aplicación. | UN | ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Sin embargo, como se desprende de las recomendaciones aceptadas, estudiará la posibilidad de ratificar dichos instrumentos. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Tomó nota con interés de la decisión de Panamá de establecer un comité interinstitucional para supervisar la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولاحظت باهتمام قرار بنما إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تواصل رصد تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
486. Pese a que la diversidad de las recomendaciones que había aceptado suponía una dificultad adicional, Suriname las trataría de la forma más positiva posible. | UN | 486- ورغم أن تنوع التوصيات التي حظيت بالقبول يشكل تحدياً إضافياً بالنسبة لسورينام، فإن الدولة ستعالجها بأكثر الأساليب إيجابية. |
Cuba destacó la determinación de Myanmar por seguir promoviendo los derechos humanos e indicó que era hora de trabajar en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
En este contexto, las recomendaciones aceptadas se convertirían en una referencia para la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos en el país. | UN | وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها. |
Además, 26 de las recomendaciones aceptadas ya se habían aplicado o se estaban aplicando. | UN | وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ. |
La Federación de Rusia confiaba en que el seguimiento de las recomendaciones aceptadas reforzaría los progresos documentados en amplias esferas de los derechos humanos en Belarús. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن ثقته بأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول سيزيد من التقدم الذي أُحرز في شتى مجالات حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Esperaba que Kiribati siguiera las recomendaciones aceptadas y que aceptara también algunas de las recomendaciones que seguía examinando. | UN | وقالت المملكة المتحدة إنها تتطلع إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وأعربت عن أملها في أن تقبل كيريباس توصيات إضافية من تلك التي لا تزال قيد النظر. |
Sudáfrica felicitó a Malawi por aceptar un elevado número de recomendaciones y le alentó a seguir un proceso incluyente al aplicar las recomendaciones aceptadas y a asociar a todas las partes interesadas en el proceso de seguimiento. | UN | ورحّبت جنوب أفريقيا بقبول ملاوي عدداً كبيراً من التوصيات. وشجعت ملاوي على اتباع نهج شامل عند تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية المتابعة. |
500. La delegación explicó que 40 de las recomendaciones aceptadas ya se han aplicado o se están aplicando. | UN | 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. |
Celebró las medidas para aplicar las recomendaciones aceptadas, incluida la presentación de proyectos de ley a la Cámara de Diputados para su examen y aprobación, en particular sobre los derechos de la mujer. | UN | ورحّبت مصر بالخطوات الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول بما في ذلك عرض مشاريع القوانين على مجلس النواب لاستعراضها واعتمادها، وخاصةً منها القانون المتعلق بحقوق المرأة. |
Pidió a la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas que prestaran a los Estados Federados de Micronesia la asistencia necesaria para la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | ودعت المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تقديم المساعدة الضرورية لميكرونيزيا من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
495. La delegación proporcionó al Consejo de Derechos Humanos información adicional sobre la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | 495- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Nigeria alentó a Mozambique a que siguiera aplicando las recomendaciones aceptadas y mejorase sus políticas y programas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos, e instó a la comunidad internacional a que le prestase ayuda para ello. | UN | وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن. |
III. Aplicación de las recomendaciones aceptadas | UN | ثالثاً- تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول |
Ello es parte de la constante preocupación por perfeccionar la calidad de nuestra democracia y se refleja en los diversos esfuerzos emprendidos para dar cumplimiento a las recomendaciones aceptadas en 2009. | UN | إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009. |
Cuando concluya ese ciclo del EPU se publicará en línea una lista de los principales organismos encargados de aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وستُنشر على شبكة الإنترنت، في نهاية هذه الجولة من الاستعراض، قائمة تبيّن الإدارات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La administración del ACNUR responde a tiempo a todas las evaluaciones de la Oficina y aplica todas las recomendaciones aceptadas. 10.2. Lograr una distribución apropiada y duradera de responsabilidades entre la sede y las oficinas exteriores; | UN | 10-1-4- استجابة إدارة المفوضية في الوقت المناسب لجميع عمليات التقييم التي تضطلع بها المفوضية وتنفذ جميع التوصيات التي حظيت بالقبول. |