"التوصيات التي قدمتها لجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por el Comité
        
    • las recomendaciones formuladas por la Comisión
        
    • las recomendaciones de la Comisión
        
    • las recomendaciones del Comité
        
    • de las recomendaciones que formuló el Comité
        
    • de las recomendaciones que había formulado
        
    • las recomendaciones que había formulado el Comité
        
    • recomendaciones formuladas por la Comisión de
        
    La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    El Gobierno de Alemania se toma muy en serio las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación Racial y las aplicará en la medida de lo posible. UN وتحمل الحكومة الألمانية التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة على محمل الجد.
    Alentó a El Salvador a que tomara en consideración las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y acogió con beneplácito los intentos hechos hasta ahora con tal objeto. UN وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن.
    La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها.
    La Unión Europea exhorta a Indonesia a que aplique las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión de Timor Oriental. UN ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Habiendo estudiado las recomendaciones del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el reglamento de la Conferencia de las Partes, UN وقد نظر في التوصيات التي قدمتها لجنة التفاوض الحكومية الدولـية بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف،
    Se señalaron las mejoras del contenido y el formato del informe sinóptico anual del CAC, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en períodos de sesiones anteriores. UN وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة.
    Se señalaron las mejoras del contenido y el formato del informe sinóptico anual del CAC, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en períodos de sesiones anteriores. UN وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة.
    Sobre este tema, opinamos que las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en sus períodos de sesiones 38° a 40° revisten interés particular y podrían ser en extremo útiles. UN ولذلك نعتقد أن التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دوراتها من الثامنة والثلاثين إلى الأربعين ذات أهمية خاصة؛ إذ يمكن أن تكون لها فائدة جمة.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 40° período de sesiones en relación con la evaluación del adelanto de la mujer UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين بشأن برنامج النهوض بالمرأة
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 40° período de sesiones en relación con la evaluación del adelanto de la mujer UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين بشأن برنامج النهوض بالمرأة
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 40° período de sesiones en relación con la evaluación del adelanto de la mujer UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين بشأن برنامج النهوض بالمرأة
    A este respecto, el Grupo de Trabajo invitó a los Estados a seguir examinando las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en su estudio. UN 46 - وفي هذا الصدد، يدعو الفريق العامل الدول إلى مواصلة النظر في التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في الدراسة التي أجرتها.
    El informe se preparó de conformidad con la petición hecha por el Comité Mixto de Pensiones en su 54º período de sesiones, después de que el Servicio de Gestión de las Inversiones hubiese incorporado todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Inversiones. UN وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات.
    Manifestó su disposición a colaborar y a avanzar respecto de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Amistad. UN وأعربت إندونيسيا عن استعدادها للتعاون والمضي قدما بشأن التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والصداقة.
    Aunque representa una mejora en comparación con la disposición anterior, esta modificación no aplica plenamente las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la División de Derechos Humanos de la ONUSAL. UN وعلى الرغم من أن هذا التعديل يعد تحسنا بالمقارنة بالحكم السابق، فإنه قصر دون التوصيات التي قدمتها لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة.
    El Gobierno debería considerar seriamente las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a ese respecto. UN ويتعين على الحكومة أن تدرس بجدية التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في هذا الصدد.
    Conforme a la práctica establecida al respecto, en todos los ajustes generales se han aplicado las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional relativas al plan de prestaciones por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación. UN وتم استيعاب التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن مجمل هذه التسويات، وذلك تمشيا مع الممارسة القائمة في هذا المجال.
    El Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas acogió con satisfacción la información presentada por el representante del Gobierno de Kazajstán sobre las medidas adoptadas por mi país para aplicar las recomendaciones del Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura. UN ورحب مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة بلدي بشأن التدابير التي اتخذها بلدي لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló el Comité del Programa y de la Coordinación en su 37° período de sesiones sobre la evaluación del programa de estadística UN استعراض فترة السنوات الثلاث لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم برنامج الإحصاء.
    Moldova también se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y recordó algunas de las recomendaciones que había formulado el Comité de los Derechos del Niño sobre la aplicación de dicho Plan. UN كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus