En nuestra opinión, para que se puedan aplicar, algunas de las recomendaciones formuladas por el Secretario General requerirán tiempo y un examen detenido. | UN | ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ. |
Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. |
En consecuencia, deseo reiterar una vez más las recomendaciones formuladas por el Secretario General al Gobierno del Iraq de acelerar su procedimiento de contratación y garantizar la máxima presteza en la presentación de las solicitudes a la Secretaría. | UN | ولذلك أود أن أؤكد من جديد التوصيات التي قدمها الأمين العام مرارا إلى حكومة العراق بالتعجيل بعملية التعاقد وكفالة تقديم الطلبات إلى الأمانة العامة بأسرع ما يمكن. |
Respaldamos las recomendaciones del Secretario General en este ámbito. | UN | ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال. |
La Comisión considera oportunas las recomendaciones del Secretario General y opina que la Asamblea debe otorgarles la debida consideración cuando examine los estatutos de los Tribunales. | UN | وتدرك اللجنة وجاهة التوصيات التي قدمها الأمين العام وترى أنه ينبغي أن توليها الجمعية العامة الاعتبار الواجب خلال استعراضها للنظامين الأساسيين للمحكمتين. |
2. Como en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión a las presentadas por el Secretario General a la Asamblea General en su exposición. | UN | 2 - وكما هو الحال في السابق، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة على التوصيات التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في بيانه. |
Avalamos las recomendaciones que formuló el Secretario General y quisiéramos subrayar especialmente aquellas que incumben a los asociados en el desarrollo de África. | UN | إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا. |
Por consiguiente, apoyamos las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/63/165. | UN | لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165. |
Por tanto, la Unión Europea apoya las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, en particular, la distribución del documento final de la Audiencia Parlamentaria Anual de la UIP en las Naciones Unidas como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة. |
La propuesta, creemos, resume de un modo comprensivo y pragmático la amplia mayoría de las posiciones expresadas, tanto en reuniones plenarias formales como informales, incluidos los discursos de altas autoridades de varios Estados Miembros, así como las recomendaciones formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يقدم خلاصة شاملة وواقعية للأغلبية الواسعة من المواقف التي برزت خلال جلساتنا الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك كلمات ألقتها سلطات رفيعة المستوى من عدد من الدول الأعضاء، وكذلك التوصيات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة. |
En este documento, los Estados participantes reafirmaron los compromisos de la Declaración de Ginebra y se comprometieron a llevar a la práctica las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el informe. | UN | وفي هذه الوثيقة، أكدت الدول المشاركة من جديد التزاماتها بإعلان جنيف وتعهدت بتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير. |
Sin embargo, en general, las Naciones Unidas parecen estar a la zaga de otras organizaciones internacionales y regionales en la integración del programa relativo a las empresas y los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en 2012. | UN | إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012. |
Por último, el Consejo destaca la importancia de aprobar una resolución del Consejo de Seguridad que permita llevar a la práctica las recomendaciones formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas el 27 de mayo de 2003. | UN | يود المجلس أخيرا أن يؤكد أهمية اعتماد قرار من مجلس الأمن لتيسير تنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة في 27 أيار/مايو 2003. |
Dada la magnitud de la situación del VIH/SIDA en los países africanos, hablo en nombre de mis compatriotas africanos para respaldar todas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que se corresponden en gran medida con las decisiones que adoptamos en Abuja. | UN | وفي ضوء جسامة الوضع فيما يتعلق بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الأفريقية، فإنني أتكلم باسم أقراني الأفارقة مؤيداً كل التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، والتي تتسق تماماً مع القرارات التي اعتمدناها بالفعل في أبوجا. |
Para concluir, Portugal respalda las recomendaciones del Secretario General y la prórroga del mandato de la MINUSTAH por un año más. | UN | وفي الختام، تؤيد البرتغال التوصيات التي قدمها الأمين العام وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمدة سنة واحدة. |
Manifiesta su propósito de examinar las recomendaciones del Secretario General sobre los medios de facilitar la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire. " | UN | ويعرب عن اعتزامه القيام بدراسة التوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن السبل الكفيلة بتحقيق السلام والاستقرار في كوت ديفوار. " |
Atendiendo a las recomendaciones del Secretario General y a que los Estados Miembros coinciden en que es necesario reducir la documentación, como se ha señalado anteriormente, la Secretaría se propone reducir el número de informes que deben examinar los Estados Miembros unificando los relativos a cuestiones conexas. | UN | 10 - وفي ضوء التوصيات التي قدمها الأمين العام وتأييد الدول الأعضاء لها، بشأن الحاجة إلى الحد من الوثائق، على النحو المذكور أعلاه، تحاول الأمانة العامة خفض عدد التقارير المعروضة على الدول الأعضاء عن طريق توحيد التقارير ذات المواضيع المترابطة. |
Como en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión a las presentadas por el Secretario General a la Asamblea General en su exposición. | UN | 2 - وكما هي الحال في السابق، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوصيات التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في بيانه. |
Como en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión a las presentadas por el Secretario General a la Asamblea General en su exposición. | UN | 2 - وكما هي الحال في السابق، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوصيات التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في بيانه. |
Como en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión a las presentadas por el Secretario General a la Asamblea General en su exposición. | UN | 2 - وكما هي الحال في السابق، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوصيات التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في بيانه. |
Por esa razón, apoyamos plenamente las recomendaciones que formuló el Secretario General en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها. |
Alienta al Tribunal a que continúe su cuidadosa gestión y, por consiguiente, apoya las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. |
Indonesia, como país afectado por el tsunami en diciembre de 2004, reconoce también el valor práctico de las distintas recomendaciones presentadas por el Secretario General en otros informes. | UN | وتقدر إندونيسيا أيضا، بصفتها بلداً تضرر من أمواج سونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، القيمة العملية لمختلف التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقاريره الأخرى. |