"التوصيات الرئيسية الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las principales recomendaciones
        
    • las recomendaciones principales formuladas
        
    • las recomendaciones fundamentales formuladas
        
    • las recomendaciones fundamentales que figuran
        
    • principales recomendaciones contenidas
        
    • principales recomendaciones que figuran
        
    Resumen de las principales recomendaciones del informe UN موجز التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير
    En efecto, la mayoría de las principales recomendaciones del informe anterior se han aplicado o se están aplicando. UN وبالفعل، نفذت معظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق أو يجري تنفيذها حاليا.
    las principales recomendaciones formuladas en el informe son que el UNITAR debería: UN وفيما يلي التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير بشأن ما ينبغي أن يقوم به المعهد:
    Al referirse a las recomendaciones principales formuladas en la revisión cuatrienal amplia de la política, el Vicesecretario General de las Naciones Unidas recalcó que deberían orientar la acción del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, preparándolo para el período posterior a 2015. UN 3 - وأشار نائب الأمين العام إلى التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الشامل وشدد على أنها ينبغي أن توجه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أرض الواقع، لتحضير المنظومة لفترة ما بعد عام 2015.
    El Gobierno creó asimismo una comisión para supervisar la aplicación de las recomendaciones fundamentales formuladas en el Informe de 1995 del Grupo de Estudio sobre los Nómadas. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا لجنةً للرصد تشرف على تنفيذ التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير فرقة العمل لعام 1995.
    El Fiscal espera que las recomendaciones fundamentales que figuran en el informe de evaluación de las necesidades de capacitación se integren en la nueva estrategia propuesta. UN ويأمل المدعي العام أن تُدمج التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير تقييم احتياجات التدريب في الاستراتيجية الجديدة المقترحة.
    las principales recomendaciones del informe se publicaron en 2003 y fueron examinadas por el Consejo Ejecutivo. UN ونشرت التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير في عام 2003 وناقشها المجلس التنفيذي.
    Una de las principales recomendaciones que aparecen en el informe es que las INDH propugnen la aprobación de un derecho concreto en relación con el medio ambiente. UN ومن التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير دعوة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى اعتماد حق معين في البيئة.
    Entre las principales recomendaciones del informe figuran las siguientes: UN وتضمنت التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير ما يلي:
    Además de las principales recomendaciones que se enuncian en el presente informe, se han formulado otras observaciones y recomendaciones a los altos funcionarios competentes del Tribunal y de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى التوصيات الرئيسية الواردة هنا، قدمت تعليقات وتوصيات إضافية تفصيلية إلى كبار المسؤولين بالمحكمة واﻷمانة العامة.
    las principales recomendaciones del Programa 21 siguen siendo válidas y los conocimientos e instrumentos para conseguir la ordenación sostenible de la tierra han mejorado, pero el progreso ha sido desigual e incompleto. UN ولا تزال التوصيات الرئيسية الواردة في جدول أعمال القرن 21 صالحة كما تحسَّنت الدراية والأدوات اللازمة لتحقيق الإدارة المستدامة لموارد الأرض؛ غير أن التقدم المحرز لم يكن متوازنا ولا كاملا.
    Esta es una de las principales recomendaciones del informe de CRiSPS, que el Inspector considera muy pertinente. UN هذه إحدى التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير مركز الأبحاث في مجال الشراء والإمداد الاستراتيجي، وهي توصية يعتبرها المفتش وثيقة الصلة بالموضوع.
    Examen de las respuestas de la administración a las principales recomendaciones de los informes de la DCI UN ثانيا - استعراض ردود الإدارة على التوصيات الرئيسية الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة
    Además, el reciente aumento de la calidad y cantidad de la ayuda a los PMA puede considerarse como una respuesta a algunas de las principales recomendaciones que figuran en los informes de la UNCTAD sobre los PMA. UN وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الزيادة النوعية والكمية التي حصلت مؤخراً في المساعدة المقدمة لأقل البلدان نمواً استجابة لبعض التوصيات الرئيسية الواردة في تقارير الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً.
    Esta iniciativa, totalmente acorde con el espíritu y la letra de una de las principales recomendaciones del informe sobre la misión del Relator Especial ya mencionado se refiere en particular al trato de la información sobre la inmigración y el asilo. UN وإن هذه المبادرة، التي تتوافق تماماً وقلباً وقالباً مع التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير بعثة المقرر الخاص السالف الذكر، تتناول بوجه خاص المعلومات المتعلقة بالهجرة واللجوء.
    En el presente capítulo se examinan las principales recomendaciones formuladas en los cinco informes pertinentes publicados por la DCI en 2007. UN 3 - يستعرض هذا الفصل التوصيات الرئيسية الواردة في التقارير الخمسة التي أصدرتها الوحدة في عام 2007.
    En lo que respecta a las cuestiones de programas, se han modificado algunas esferas fundamentales a causa del cambio de gobierno en 2007; pese a ello, se han aplicado las principales recomendaciones de la evaluación. UN ومن حيث القضايا البرنامجية، عُدلت بعض مجالات التركيز بسبب حدوث تغيير في الحكومة في عام 2007؛ غير أنه تم اتباع التوصيات الرئيسية الواردة في التقييم.
    Al referirse a las recomendaciones principales formuladas en la revisión cuatrienal amplia de la política, el Vicesecretario General de las Naciones Unidas recalcó que deberían orientar la acción del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, preparándolo para el período posterior a 2015. UN 124 - وأشار نائب الأمين العام إلى التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الشامل وشدد على أنها ينبغي أن توجه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أرض الواقع، لتحضير المنظومة لفترة ما بعد عام 2015.
    Al referirse a las recomendaciones principales formuladas en la revisión cuatrienal amplia de la política, el Vicesecretario General de las Naciones Unidas recalcó que deberían orientar la acción del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, preparándolo para el período posterior a 2015. UN 3 - وأشار نائب الأمين العام إلى التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الشامل وشدد على أنها ينبغي أن توجه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أرض الواقع، لتحضير المنظومة لفترة ما بعد عام 2015.
    24. El orador señala a la atención de la Comisión algunas de las recomendaciones fundamentales formuladas en el informe del Secretario General, relacionadas todas con la aplicación oportuna y eficaz de la Convención como instrumento con posibilidades de contribuir a los esfuerzos internacionales en curso para hacer frente a los innumerables problemas a escala mundial causados por el cambio climático, la inseguridad alimentaria y la pobreza. UN 24 - ووجه الانتباه إلى بعض التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام، تتصل جميعها بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفي الوقت المناسب بوصفها صكا يمكن أن يسهم في الجهود الدولية الجارية للتصدي للتحديات العالمية العديدة التي يشكلها تغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي، والفقر.
    Muchas de las medidas son exponente de las recomendaciones fundamentales que figuran en el reciente informe " Access to Justice for Victims of Sexual Violence " (julio de 2005), elaborado por la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y publicado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وتتجلى في كثير من هذه التدابير التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير الذي صدر مؤخرا بعنوان " وصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة " (تموز/يوليه 2005)، الذي أعدته بعثة الأمم المتحدة في السودان وأصدرته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Recordando su decisión 9/2, de 2 de junio de 1995, por la que aprobó las principales recomendaciones contenidas en el informe sobre las nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, UN وإذ تشير إلى قرارها ٩/٢ المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي اعتمدت فيه التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus