"التوصيات الصادرة عن اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por el Comité
        
    • las recomendaciones de la Comisión
        
    • las recomendaciones formuladas por la Comisión
        
    • de las recomendaciones del Comité
        
    • las recomendaciones del Comité de
        
    El Gobierno aprobó las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación en 2007 y pidió al centro de coordinación del Departamento de Asuntos Sociales que coordinara un enfoque global para su aplicación. UN وقد أيدت الحكومة التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 وطلبت من مركز التنسيق التابع لإدارة الشؤون الاجتماعية تنسيق وضع نهج شامل لتنفيذ تلك التوصيات.
    También instó a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones reiteradas de incitación al odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    La delegación de la Federación de Rusia analizará cuidadosamente los motivos de esos costos utilizando como base las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وأكد أنه سيمحّص أسبابها متخذا من التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية منطلقا لذلك.
    las recomendaciones de la Comisión constituyen la base de la política de Turquía destinada a combatir la violencia contra la mujer. UN وتشكل التوصيات الصادرة عن اللجنة الأساس الذي تقوم عليه سياسة تركيا بشأن مكافحة العنف ضد المرأة.
    Esperamos que las recomendaciones formuladas por la Comisión respecto a 10 medidas de corto plazo para recuperar el crecimiento económico mundial y el programa para hacer reformas sistémicas, sobre todo las recomendaciones relativas al mejoramiento de la gestión y la supervisión en los ámbitos financiero y monetario internacionales, serán estudiadas con detenimiento. UN ونحن في هذا الصدد نـأمل أن تُدرس بالعناية المطلوبة التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن 10 تدابير ينبغي اتخاذها على الأجل القصير لاستعادة النمو الاقتصادي العالمي وكذلك خطة عمل الإصلاحات المنهجية.
    Además, el Gobierno había tergiversado o despreciado las recomendaciones formuladas por la Comisión, o les había quitado importancia, obstaculizando así la mejora general de la situación de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد قللت الحكومة من شأن التوصيات الصادرة عن اللجنة أو شوهتها أو أهملتها، مما أسفر عن عرقلة التحسن العام في حالة حقوق الإنسان(7).
    El Gobierno del Canadá está evaluando las consecuencias de las recomendaciones del Comité. UN وتعكف الحكومة الكندية على تقييم نتائج التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Eslovenia instó también a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones repetidas de propaganda de odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    - Tenga en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité hizo sobre el secuestro, la violación y el asesinato de mujeres en la zona de Ciudad Juárez, Chihuahua UN - أن تأخذ في اعتبارها التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن اختطاف واغتصاب وقتل النساء في منطقة مدينة خواريس في تشيواوا.
    Declara que, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de seguir muy de cerca las actividades del Comité y de velar por que éste reciba toda la ayuda que necesita, especialmente para establecer un sistema que permita aplicar con más eficacia las recomendaciones formuladas por el Comité, mejora que interesa, por otra parte, a todos los órganos de origen convencional. UN وأعلنت بأنها تنوي، في ممارستها لمهامها، تتبع أنشطة اللجنة عن كثب وسوف تحرص على أن تتلقى هذه اﻷخيرة كل المساعدة التي تحتاجها، وخاصة لوضع نظام يتيح تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة على نحو أكفأ باعتبار ذلك تحسينا يهم كل الهيئات التعاهدية.
    Al elaborar su plan, Belarús se ha esforzado por tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité al examinar su tercer informe periódico en enero de 2002. UN وقد سعت بيلاروس لدى إعداد خطتها إلى الأخذ في الاعتبار التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أثناء النظر في تقريرها الدوري الثالث في كانون الثاني/يناير 2002.
    En el informe se incluye un anexo sobre los progresos hechos por la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en la continuación de su período de sesiones de 2005 sobre una estrategia general para eliminar en el futuro la explotación y el abuso sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتضمن التقرير ملحقا يبين بتفصيل التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة في دورتها المستأنفة لعام 2005 والداعية إلى وضع استراتيجية شاملة للقضاء في المستقبل على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le preocupa también que las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se hayan aplicado de manera suficiente ni sido objeto de seguimiento por parte de las autoridades competentes. UN كما يساورها القلق لأن السلطات المختصة لا تقوم بتنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالقدر الكافي.
    123. El Gobierno de Nepal ha venido aplicando las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y sigue determinado a cooperar en su labor. UN 123- وتقوم حكومة نيبال بتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتواصل التزامها بالتعاون مع اللجنة.
    Con respecto a su minoría eslovena, Hungría expresó su compromiso de aplicar las recomendaciones de la Comisión Esloveno-Húngara en la máxima medida posible, teniendo presente que su plena aplicación dependería de las asignaciones presupuestarias. UN وفيما يتعلَّق بالأقلية السلوفينية، أعربت هنغاريا عن التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المشتركة السلوفينية الهنغارية إلى أقصى حدٍّ ممكن علماً بأن التنفيذ الكامل سيعتمد على مخصّصات الميزانية.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva al preparar el informe, los posibles cargos que se imputarían al fondo para imprevistos ascenderían a 19,7 millones de dólares, lo que supera en 5,9 millones de dólares el saldo restante. UN وإذا أُخذت في الحسبان آخر التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية وقت إعداد التقرير، تصل المبالغ التي قد تحمّل على صندوق الطوارئ إلى 19.7 مليون دولار، وهو ما يتجاوز الرصيد المتبقي بمقدار 5.9 ملايين دولار.
    Por su parte, la UIP prestó apoyo a varios eventos de la OMS para aplicar las recomendaciones de la Comisión sobre la Información y la Rendición de Cuentas para la Salud de la Mujer y el Niño. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل.
    El Gobierno se ha comprometido a realizar o propiciar reformas de gran alcance del sector judicial con miras a mejorar su funcionamiento, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión Presidencial dirigida por Lord Mackay of Clashfern. UN 92- والحكومة ملتزمة بإجراء أو دعم إصلاحات بعيدة المدى لقطاع العدل بهدف تحسين إقامة العدل، حسب التوصيات الصادرة عن اللجنة الرئاسية التي يرأسها اللورد ماكي من كلاشفيرم.
    4. En la misma resolución, la Asamblea pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que examinara con urgencia la cuestión de orientar el programa de la Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales sobre la base de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Empresas Transnacionales en su 20º período de sesiones, en 1994. UN ٤- وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة من مجلس التجارة والتنمية أن يعالج على سبيل الاستعجال مسألة توجيه برنامج عمل اللجنة الجديدة على أساس التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في دورتها العشرين المعقودة في عام ١٩٩٤.
    También en la resolución 49/130, la Asamblea General pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que examinara con urgencia la cuestión de orientar el programa de trabajo de la nueva Comisión sobre la base de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Empresas Transnacionales en su 20º período de sesiones, celebrado en mayo de 1994. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس، في القرار ٩٤/٠٣١، أن يعالج على وجه الاستعجال مسألة توجيه برنامج عمل لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية على أساس التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في دورتها العشرين في أيار/مايو ٤٩٩١.
    La Asamblea General ha subrayado sistemáticamente la pertinencia de las recomendaciones del Comité de Alto Nivel, haciendo hincapié reiteradamente en la importancia de cumplir las decisiones del Comité como base para el fortalecimiento de la CTPD. UN وقد أكدت الجمعية العامة باستمرار أهمية التوصيات الصادرة عن اللجنة الرفيعة المستوى، وشددت مرارا على أهمية تنفيذ مقررات اللجنة كأساس لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus