Tales expresiones públicas tienen el efecto indirecto de socavar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ومضت قائلة إن لهذا الرفض العلني تأثيراً غير مباشر يقوض التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La FPNUL ha puesto en práctica todas las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | نفذت القوة جميع التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية. |
Kazajstán ha adoptado medidas para poner en práctica las recomendaciones de los órganos de tratados y los relatores especiales. | UN | وقد اعتمدت كازاخستان تدابير لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمقررين الخاصين. |
No obstante, se está procediendo a examinar dichas directrices para tener en cuenta las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
ii) Adopción por las autoridades nacionales de planes de acción sobre las recomendaciones de órganos creados en virtud de tratados | UN | (ج) ' 2` اعتماد السلطات الوطنية لخطط عمل بشأن التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Con relación a la seguridad portuaria y aeroportuaria el Grupo reiteró su compromiso con el desarrollo de las recomendaciones de los organismos internacionales. | UN | :: في ما يتعلق بأمن المرافئ والمطارات، حددت المجموعة التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية. |
Dentro de los límites de su presupuesto, y en consonancia con las recomendaciones de los órganos legislativos de las Naciones Unidas, la Oficina ha organizado varias reuniones sobre temas pertinentes de interés. | UN | ونظمت المفوضية، في حدود ميزانيتها وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة، عددا من الاجتماعات حول المواضيع الهامة ذات الصلة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la información que le ha sido facilitada sobre los avances en la mejora del seguimiento y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي جرى الإبلاغ عنه في تحسين متابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية وفي رصد تنفيذها. |
La orientación que la Asamblea proporcione debería figurar en un solo documento final negociado antes de que concluya el sexagésimo séptimo período de sesiones y que tenga en cuenta las recomendaciones de los órganos subsidiarios pertinentes. | UN | وينبغي أن تأخذ توجيهات الجمعية العامة شكل وثيقة ختامية واحدة يتم التفاوض عليها قبل نهاية الدورة السابعة والستين تأخذ في الاعتبار التوصيات الصادرة عن الهيئات الفرعية ذات الصلة. |
También se ha seguido actualizando la política de evaluación, de acuerdo con las recomendaciones de los órganos de supervisión, que reflejan las necesidades de los Estados Miembros y de la Organización. | UN | واستمر العمل على تحديث سياسات التقييم، تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية، على نحو يُعبّر عن احتياجات الدول الأعضاء والمنظمة. |
:: Atender y poner en práctica las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal, así como fortalecer el seguimiento y la implementación de las obligaciones internacionales de derechos humanos, en particular las recomendaciones de los órganos de tratados | UN | :: متابعة وتطبيق التوصيات التي ووفق عليها في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وتعزيز متابعة وتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado hace notar la obligación que a éstos incumbe de promover y de proteger todos los derechos humanos y poner en práctica las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, los relatores temáticos o por países y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos relativos al país de que se trate. | UN | وفي حواره مع الحكومات، أكد المفوض السامي على التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان ومتابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، وعن المقررين المعنيين ببلدان أو بمواضيع محددة، واﻵليات اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان والتي تتعلق بالبلد المعني. |
El objetivo del seminario fue debatir las oportunidades y las dificultades en relación con la presentación de informes en virtud de los tratados y los procesos de aplicación y, en última instancia, intercambiar prácticas y conocimientos sobre actividades que pudiesen mejorar la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة هو مناقشة الفرص والتحديات المتصلة بعمليتي الإبلاغ والتنفيذ الخاصتين بمختلف المعاهدات، وفي نهاية الأمر تبادل الممارسات والمعارف في مجال الأنشطة التي يمكن أن تعزز تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Del 23 al 25 de marzo se celebró en Bangkok un coloquio judicial sobre la integración en la legislación nacional de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, en el que participaron magistrados superiores de seis países de Asia sudoriental. | UN | وعُقدت ندوة قضائية بشأن إدماج التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، لفائدة قضاة أقدمين من 6 بلدان من جنوب شرق آسيا في الفترة من 23 إلى 25 آذار/مارس 2009 في بانكوك. |
15. El Sr. Morales Cruz pone de relieve que El Salvador no dispone de ningún mecanismo nacional de coordinación que se encargue del seguimiento de las recomendaciones de los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 15- السيد موراليس كروز قال إن السلفادور ليست لديها آلية تنسيق وطنية لمتابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
El Secretario General afirma que mantiene su pleno compromiso de cumplir las recomendaciones de los órganos de supervisión, y que los directivos también asumen esa labor como una de sus principales responsabilidades. | UN | 23 - ويذكر الأمين العام أنه لا يزال ملتزما تماما بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية وأن المديرين يقبلون بذلك أيضا باعتباره أحد مسؤولياتهم الأساسية. |
Se tomó nota de los esfuerzos desplegados por la UNODC para aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión y establecer una cultura de evaluación, por conducto de la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente, aumentando al mismo tiempo la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وأُحيطَ علماً بما بذله المكتب من جهود لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية، ولإرساء ثقافة تقييمية من خلال عمل وحدة التقييم المستقلة، مع تعزيز الشفافية والمساءلة. |
La Oficina también ayuda al Gobierno a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y a tratar casos individuales delicados en que se hayan podido cometer violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويقدم المكتب كذلك المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وفي معالجة الحالات الفردية الحساسة التي يحتمل أن ترتكب فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No obstante todas las medidas que se han adoptado para prevenir la tortura, este maltrato sigue ocurriendo; cuesta comprender por qué México no ha puesto en efecto las recomendaciones de órganos internacionales como el Comité contra la Tortura. | UN | وعلى الرغم من مجموعة التدابير المتخذة لمنع التعذيب، إلا أن ذلك لا يزال يحدث؛ ويصعب على المرء أن يفهم السبب الذي من أجله لم تعمل المكسيك بموجب التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية مثل لجنة مناهضة التعذيب. |
72. La legislación tunecina se ha adecuado a las recomendaciones de órganos y organizaciones internacionales que piden a Túnez que adopte legislación para invalidar las declaraciones obtenidas mediante tortura. | UN | 72- أصبح التشريع التونسي، متلائماً مع التوصيات الصادرة عن الهيئات والمنظمات الدولية الداعية لتبني تونس لنص تشريعي يبطل صراحة الأقوال المنتزعة تحت التعذيب. |
6. Cabe destacar que las acciones enmarcadas en dicho plan se vinculan con las estrategias y líneas de acción del Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012 a partir de los siguientes rubros: difusión, capacitación y promoción, medidas de control, investigación, condiciones de privación de la libertad, reforma al sistema de justicia penal y cumplimiento de las recomendaciones de los organismos públicos de protección de los derechos humanos. | UN | 6- وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المندرجة في إطار هذه الخطة ترتبط بالاستراتيجيات والخطوط التوجيهية للبرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012 انطلاقاً من الأبواب التالية: النشر والتدريب والتعزيز، وتدابير الرقابة، والتحقيق، وشروط الحرمان من الحرية، وإصلاح نظام العدالة الجنائية وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات العامة المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
En este contexto, la Junta destacó que el programa de cooperación técnica abría posibilidades de prestar asistencia, a nivel de país, en el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por órganos de tratados y procedimientos especiales y en períodos de sesiones dedicados al Examen Periódico Universal. | UN | وفي هذا السياق، شدد المجلس على إمكانات برنامج التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأثناء دورات الاستعراض الدوري الشامل، على الصعيد القطري. |