Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. | UN | من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات. |
Seguimiento de las recomendaciones formuladas en las evaluaciones | UN | متابعة التوصيات الصادرة في ضوء التقييمات |
Todas las recomendaciones formuladas en este informe se han llevado a la práctica. | UN | وقد نفذت جميع التوصيات الصادرة في هذا التقرير. |
Seguimiento, por el Ministerio de derechos humanos, de la aplicación de las recomendaciones formuladas en la declaración final de la Conferencia y de las enunciadas en el documento de análisis legal. | UN | تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني. |
El seguimiento de las recomendaciones de la evaluación se sistematizará en el caso de las evaluaciones gestionadas a nivel central y se prestará atención a la manera óptima de mejorar y asegurar la utilización de las conclusiones en niveles descentralizados. | UN | وسيعمم تعقب التوصيات الصادرة في ضوء ما يضطلع به من تقييمات للاستعانة بهذا الأسلوب عند إعداد التقييمات المركزية. |
Que el Ministerio de Derechos Humanos haga un seguimiento de la ejecución de las recomendaciones formuladas en la declaración final y en el documento de análisis jurídico. | UN | تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني. |
Las consecuencias financieras de las recomendaciones formuladas en períodos anteriores que se aplicaron de forma satisfactoria durante el período examinado ascendieron a aproximadamente 2,4 millones de dólares. | UN | وتقدر الآثار المالية المترتبة على التوصيات الصادرة في الفترات السابقة والتي نفذت بصورة مرضية خلال هذه الفترة بمبلغ إجمــالي يناهز 2.4 مليون دولار. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en 1996 en Estocolmo por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de Niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996. |
Por último, la Conferencia debería servir como instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que deben aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية. |
Por último, la Conferencia debería servir de instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que han de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية. |
Asimismo, demuestra un grado sin precedentes de la cooperación en el seno del P-5 para trabajar en las recomendaciones formuladas en el Documento Final de la Conferencia de Examen. | UN | وهو يعكس أيضاً مستوىً غير مسبوق من التعاون بين الدول الخمس في الانخراط في التوصيات الصادرة في إطار الوثيقة الختامي للمؤتمر الاستعراضي. |
Propuesta 7. Recopilación de las recomendaciones formuladas en el marco del proceso del examen periódico universal | UN | الاقتراح 7- تجميع التوصيات الصادرة في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل |
Se habían aplicado casi todas las recomendaciones formuladas en 2007 o antes de ese año, así como el 88% de todas las recomendaciones de 2008, el 73% de las de 2009 y el 43% de las de 2010. | UN | وقد نفذت جل التوصيات الصادرة في عام 2007 أو قبله، وكذلك 88 في المائة من التوصيات الصادرة في عام 2008، و 73 في المائة من التوصيات الصادرة في عام 2009، و 43 في المائة من التوصيات الصادرة في عام 2010. |
Tras la aprobación en Jomtien de la Declaración Mundial sobre la Educación para Todos, el entonces Ministerio de Educación Básica organizó varias reuniones a fin de aplicar las recomendaciones formuladas en esa importante conferencia. | UN | وعقب اعتماد الإعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، نظمت وزارة التعليم الأساسي عدة اجتماعات بغية تنفيذ التوصيات الصادرة في ذلك المؤتمر الهام. |
Habitualmente la Junta hace un seguimiento de las recomendaciones formuladas en sus informes anteriores para asegurar que la organización en cuestión haya adoptado medidas para aplicar las recomendaciones o, cuando corresponda, pueda justificar por qué las recomendaciones no se han aplicado o aceptado. | UN | ويتابع المجلس بشكل روتيني التوصيات الصادرة في تقاريره السابقة للتأكد من أن المنظمات المعنية اتخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات، أو يمكنها حسب الاقتضاء تبرير سبب عدم تنفيذ توصياتها أو عدم قبولها لها. |
99. Tal vez el Grupo de trabajo desee impartir orientación sobre cómo avanzar en la aplicación de las recomendaciones formuladas en sus reuniones anteriores. | UN | 99- لعل الفريق العامل يودُّ أن يقدم إرشادات بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات الصادرة في اجتماعاته السابقة. |
Estas últimas cifras no muestran progreso alguno en comparación con las recomendaciones formuladas en 2010, ya que algunas recomendaciones de 2009 pendientes de cumplir tienen un impacto a nivel de todo el sistema y están ahora en proceso de aplicación. | UN | والأرقام الأخيرة لا تظهر أي تقدم بالمقارنة مع التوصيات الصادرة في عام 2010، فبعض التوصيات المعلقة من عام 2009 ذات تأثير على نطاق المنظومة وهي حاليا قيد التنفيذ. |
Seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe del Director de la División de Servicios de Supervisión sobre las actividades de auditoría y supervisión internas del UNFPA en 2010 | UN | متابعة التوصيات الصادرة في تقرير مدير شعبة خدمات الرقابة عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2010 |
Desde 2008 la Oficina del Director General/Grupo de Evaluación informa cada año sobre el seguimiento dado a las recomendaciones de las evaluaciones. | UN | ومنذ عام 2008، يقدم فريق التقييم التابع لمكتب المدير العام تقريرا سنويا عن متابعة التوصيات الصادرة في التقييمات. |
De forma similar, sería importante actualizar con regularidad la información sobre el estado de aplicación y la información proporcionada en informes, en particular las recomendaciones propuestas en períodos de sesiones anteriores, muchas de las cuales no se aplican hasta que ha transcurrido un tiempo. | UN | وبالمثل، من الأهمية بمكان أن تستكمل المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ والمعلومات التي تقدم في التقارير بصورة منتظمة، وبخاصة التوصيات الصادرة في دورات سابقة، والتي لا ينفَّذ الكثير منها إلا بعد مرور فترة من الزمن. |
Esto representa un descenso en la tasa de aplicación con respecto a 2009, cuando se aplicaron 8 (o el 42%) de las recomendaciones que se habían formulado en 2008. | UN | ومثل ذلك انخفاضا في معدل التنفيذ منذ عام 2009، حيث نفذت ثماني توصيات (42 في المائة) من التوصيات الصادرة في عام 2008. |