"التوصيات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones necesarias
        
    • recomendaciones para
        
    • las recomendaciones pertinentes
        
    • las recomendaciones que sean necesarias
        
    • formular recomendaciones
        
    • recomendaciones apropiadas
        
    La Asamblea General debería seguir de cerca la situación y en caso de necesidad, hacer las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    Presentaría las recomendaciones necesarias al Consejo antes del 30 de septiembre de 1995. UN وسأقدم التوصيات اللازمة الى مجلس اﻷمن قبل يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    iii) Sobre la base de sus actividades de verificación, formular oportunamente las recomendaciones necesarias para evitar o corregir cualquier incumplimiento; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    El Comité debería preparar recomendaciones para velar por un funcionamiento más eficaz de los servicios de protocolo y seguridad. UN وينبغي أن تعد اللجنة التوصيات اللازمة لزيادة فعالية أعمال دائرتي المراسم واﻷمن.
    Nuestra tarea consiste en identificar problemas y limitaciones y formular recomendaciones para seguir progresando en la aplicación de nuestros compromisos. UN ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا.
    Que cada cual saque sus propias conclusiones y haga las recomendaciones pertinentes. UN وعلى كل منا أن يستخلص ما يرتأيه من نتائج وأن يقدم التوصيات اللازمة.
    Al respecto, el Brasil favorece la iniciativa del Secretario General de convocar un grupo de alto nivel para que formule las recomendaciones necesarias. UN وفي هذا الصدد، تؤيد البرازيل مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى لتقديم التوصيات اللازمة.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Por consiguiente, debe rendirles cuenta mediante informes sustantivos y analíticos que permitan no sólo conocer y evaluar sistemáticamente sus actividades sino también formularle las recomendaciones necesarias. UN وهذه المحاسبة ينبغي لذلك القيام بها عن طريق إصدار المجلس تقارير مضمونية وتحليلية إلى الجمعية العامة لتمكين الجمعية من القيام بالبحث والتقييم المنتظمين ﻷنشطة المجلس، وبوضع التوصيات اللازمة أيضا.
    Para concluir, deseamos afirmar que el espíritu y la letra de la Carta hacen esencial que el examen por la Asamblea General del informe del Consejo de Seguridad no se limite simplemente a tomar nota del informe sin formular las recomendaciones necesarias. UN ولا يفوتني في النهاية أن أشير إلى أن روح ونص الميثاق يقضيان بأن لا يقتصر نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن على مجرد اﻷخذ علما بالتقرير دون تقديم التوصيات اللازمة بشأنه.
    Así pues, solicité al Director de la MINUGUA que examinara el Acuerdo y determinara si serían necesarios recursos adicionales para verificar la aplicación de esos nuevos compromisos, de modo que yo pudiera hacer las recomendaciones necesarias a la Asamblea General. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى مدير البعثة استعراض الاتفاق وتقييم ما اذا كان اﻷمر يتطلب موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الالتزامات اﻹضافية، كيما أستطيع تقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    Dado que esta parte de la reforma no exige la aprobación de reformas a la Carta, y por ello no exige la aplicación del Artículo 108, a nuestro juicio la Asamblea General verá facilitada su tarea a la hora de hacer las recomendaciones necesarias con miras a efectuar las correcciones que se imponen al trabajo del Consejo. UN وكون هذا الجانب من عملية اﻹصلاح لا يتطلب تعديل الميثاق أو الاستناد إلى أحكام المادة ١٠٨ سيجعل من اﻷيسر على الجمعية العامة، في رأينا، أن تضع التوصيات اللازمة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    En los meses venideros, la MONUC estudiará a fondo esos aspectos con el Gobierno de transición y la comunidad internacional. Entonces formularía las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad. UN وخلال الأشهر القادمة ستواصل البعثة استطلاع تلك المجالات بالاشتراك مع الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي وأعتزم في ذلك الوقت تقديم التوصيات اللازمة إلى مجلس الأمن.
    Los resultados de esas observaciones se pusieron en conocimiento de las compañías de difusión y de la Comisión Coreana de Radiodifusión y Televisión, junto con recomendaciones para introducir cambios. UN وقد أبلغت نتائج هذا الرصد إلى شركات الإعلام ولجنة الإذاعة الكورية، إلى جانب التوصيات اللازمة بإدخال تعديلات ما.
    La Subcomisión había llegado a la conclusión de que necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar recomendaciones para transmitirlas a la Comisión. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة.
    Respecto de los programas de cooperación técnica del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, trabajará junto con el Administrador del PNUD y el Director Ejecutivo de la Oficina de Servicios para el Proyecto a fin de preparar recomendaciones para la adopción de medidas. UN وفيما يتعلق ببرامج التعاون التقني لﻹدارة السابقة لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، سيعمل جنبا إلى جنب مع مدير البرنامج اﻹنمائي والمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع، ﻹعداد التوصيات اللازمة للعمل.
    5. Prepara recomendaciones para mejorar la reglamentación y armonizarla con las normas legislativas de la Unión Europea; UN 5 - إعداد التوصيات اللازمة لتحسين القواعد ومواءمتها مع القواعد الواردة في تشريعات الاتحاد الأوروبي؛
    iii) Examinará las solicitudes de permiso de importación a Sierra Leona de productos destinados a fines humanitarios, y formulará las recomendaciones pertinentes a la Autoridad; UN ' ٣ ' تنظر في طلبات اﻹذن باستيراد سلع ﻷغراض إنسانية الى سيراليون؛ وتقدم التوصيات اللازمة الى الهيئة؛
    Sin un análisis adecuado de lo que se necesita, la Comisión Consultiva no puede hacer las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General. UN ولم تستطع اللجنة الاستشارية، بغير تحليل سليم للاحتياجات، أن تقدم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus