Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 2003 durante el 16º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003 |
Aplicación de las recomendaciones aprobadas en el 19º período de sesiones de 2005 | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005 |
Además el documento debía reflejar las decisiones adoptadas o las recomendaciones aprobadas de manera equilibrada. | UN | وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكل متوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة. |
Abrigamos la esperanza de que ambas partes realicen esfuerzos serios en relación con el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión consultiva. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري. |
Consideró que los debates tenían gran utilidad y se comprometió a encontrar la manera y los medios óptimos para que el Centro apoyase la aplicación de las recomendaciones adoptadas. | UN | وقال إنه يعتبر المناقشات قيمة جداً وتعهد بإيجاد أفضل الطرق والوسائل لكي يدعم المركز تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
Entre las recomendaciones formuladas en la segunda reunión especial del CCT figuraron también las siguientes: | UN | وتشمل التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الاستثنائية الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا ما يلي: |
Esto alentará aun más a las secretarías a tomar en serio a los mecanismos de supervisión, ofrecerles la cooperación que necesitan y aplicar de buena fe las recomendaciones aprobadas por esos mecanismos. Secretarías | UN | فسيزيد ذلك من تشجيع اﻷمانات على أخذ آليات المراقبة الخارجية بجدية، وإبداء التعاون الذي تحتاجه هذه اﻵليات، وتنفيذ التوصيات المعتمدة الصادرة عن آليات المراقبة تنفيذا يتسم بحُسن النية. |
Se comprobó que no se habían aplicado las recomendaciones aprobadas al respecto en la primera reunión conjunta celebrada en 1999; | UN | وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛ |
La aplicación de las recomendaciones aprobadas después de la primera reunión conjunta de 1999 sobre este particular fue considerada deficiente. | UN | اعتبر تنفيذ التوصيات المعتمدة بعد الاجتماع المشترك الأول في عام 1999 في هذا السياق بالذات دون المستوى المطلوب؛ |
Debería elaborarse un mecanismo para asegurar que los organismos especializados enfoquen de forma más responsable la aplicación de las recomendaciones aprobadas. | UN | 8 - ويجب إيجاد آلية للتأكد من أن الوكالات المتخصصة تتبع نهجا أكثر مسؤولية حيال تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
A este respecto se consideró deficiente la aplicación de las recomendaciones aprobadas en las reuniones anteriores; | UN | ووجد أن ثمة قصوراً في تنفيذ التوصيات المعتمدة إثر الاجتماعات السابقة في هذا الشأن؛ |
La aplicación de las recomendaciones aprobadas en reuniones precedentes a este respecto había sido insuficiente; | UN | وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن بعد الاجتماعات السابقة؛ |
Se han comenzado a ejecutar las primeras actividades de puesta en práctica previstas en las recomendaciones aprobadas en los talleres de iniciación. | UN | وبدأ الاضطلاع بأنشطة التنفيذ الأولى التي دعت إليها التوصيات المعتمدة إبان حلقات العمل المعنية بالتدشين. |
El Comité presenta regularmente informes nacionales sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones aprobadas por el Grupo de Trabajo antes mencionado. | UN | وتقدم اللجنة، بصفة منتظمة، تقارير قطرية عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة المقدمة من فرقة العمل الآنفة الذكر. |
Dicho mecanismo presionaría a los gobiernos y los alentaría a aplicar las recomendaciones aprobadas. | UN | هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
95. El Grupo de Trabajo conviene en que examinará, al principio de cada período de sesiones, los progresos en la aplicación de las recomendaciones aprobadas en el período de sesiones anterior. | UN | ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة. |
Mi delegación celebra observar que el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones adoptadas en Bucarest avanza en la dirección correcta. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح. |
Los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes se utilizarían, cuando procediese, para tomar medidas complementarias de las recomendaciones adoptadas. | UN | وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة. |
las recomendaciones adoptadas en estas materias son las llamadas recomendaciones de La Haya, de Oslo y de Lund, respectivamente. | UN | وتُعرف التوصيات المعتمدة في هذه الميادين بتوصيات لاهاي وأوسلو ولاند على التوالي. |
Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 14º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة |
Entre las recomendaciones formuladas en la segunda reunión especial del CCT figuraron también las siguientes: | UN | وتشمل التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الاستثنائية الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا ما يلي: |
ii) Número de Estados miembros de la CESPAP que utilizan las recomendaciones apoyadas por la CESPAP en la elaboración y aplicación de políticas | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تنفذ التوصيات المعتمدة من قبل اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها |