"التوصيات الواردة في الوثيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones que figuran en el documento
        
    • las recomendaciones contenidas en el documento
        
    • las recomendaciones del documento
        
    • las recomendaciones que figuraban en el documento
        
    • las recomendaciones formuladas en el documento
        
    • las recomendaciones incluidas en el documento
        
    • las recomendaciones enunciadas en el documento
        
    Al hacerlo, el Gobierno del Sudán continuará aplicando las recomendaciones que figuran en el documento de conformidad con el párrafo 5, que dice lo siguiente: UN وبذلك، ستواصل حكومة السودان تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة تمشيا مع الفقرة ٥، التي تقول:
    La oradora pide a los Estados Miembros que apliquen de inmediato las recomendaciones que figuran en el documento. UN وتطلب نائبة الرئيس إلى الدول الأعضاء أن تطبق على الفور التوصيات الواردة في الوثيقة.
    Su organización respaldaba las recomendaciones contenidas en el documento. UN وقالت إن الشبكة تؤيد التوصيات الواردة في الوثيقة.
    El Director de la División de Programas presentó las recomendaciones contenidas en el documento E/ICEF/1996/P/L.62. UN ١٢٦ - قام مدير شعبة البرامج بعرض التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1996/P/L.62.
    Será necesario volver a examinar estas cuestiones antes de final de año, tal vez tomando como base las recomendaciones del documento. UN من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة.
    No se plantearon objeciones en relación con ninguna de las recomendaciones que figuraban en el documento y muchos participantes indicaron que en principio las apoyaban. UN ولم تُطرح اعتراضات بشأن أي من التوصيات الواردة في الوثيقة وأفاد العديد من المشاركين بتأييدهم لها من حيث المبدأ.
    Espera que, tras la celebración de las consultas oficiosas, su delegación esté en condiciones de adoptar una decisión respecto de las recomendaciones formuladas en el documento A/C.5/48/69. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن وفده، بعد إجراء المشاورات غير الرسمية، من اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/C.5/48/69.
    Apoyamos las recomendaciones que figuran en el documento final relativas a nuevos acuerdos de compromiso contingente y la financiación para las emergencias en África. UN ونحن ندعم التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن الترتيبات الاحتياطية الجديدة وتمويل برامج الطوارئ في أفريقيا.
    China apoya las recomendaciones que figuran en el documento final, especialmente las relativas al Oriente Medio. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    China apoya las recomendaciones que figuran en el documento final, especialmente las relativas al Oriente Medio. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    El Gobierno ha aceptado muchas de las recomendaciones que figuran en el documento final de ese examen, cuya aplicación tendrá un efecto positivo directo en la aplicación del Pacto. UN وقبلت الحكومة عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي أسفر عنها هذا الاستعراض، وسيكون لتطبيقها أثر إيجابي مباشر على وضع العهد موضع التنفيذ.
    Asimismo, la Junta Ejecutiva aprueba las recomendaciones que figuran en el documento E/ICEF/2000/P/L.46. UN كما وافق المجلس التنفيذي على التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.46.
    La aplicación de las recomendaciones que figuran en el documento A/58/366 podría determinar mejoraras en la gestión, la supervisión y el control de los gastos del sistema de asistencia letrada. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة A/58/366 يمكن أن يحقق تحسينات في إدارة ورصد ورقابة نفقات نظام المعونة القضائية.
    El Director de la División de Programas presentó las recomendaciones contenidas en el documento E/ICEF/1996/P/L.62. UN ٢٥٦ - قام مدير شعبة البرامج بعرض التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1996/P/L.62.
    La Red hizo suyas las recomendaciones contenidas en el documento y su representante agradeció a la secretaría de la CAPI por las continuas mejoras tecnológicas que había efectuado, incluido el uso de sistemas automáticos de recopilación de datos. UN وأيدت اللجنة التوصيات الواردة في الوثيقة. كذلك شكرت ممثلة الشبكة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلتها إدخــال التحسينات التكنولوجية، بما فيها استخدام الوسائل الآلية في جمع البيانات.
    En este sentido, los Asociados deseamos hacer hincapié en las recomendaciones contenidas en el documento final en lo que respecta a la planificación familiar, la atención obstétrica de emergencia y los servicios a ellos relacionados. UN وفي هذا الصدد، تود منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية أن تؤكد على التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والخدمات المتصلة بها.
    Asimismo, apoyaron las recomendaciones contenidas en el documento para el pago de una suma fija de 750 dólares en relación con la parte del viaje de descanso y recuperación correspondiente al alojamiento. UN وأيد أيضا التوصيات الواردة في الوثيقة عن المبلغ الإجمالي البالغ 750 دولارا المتعلق بجزء الإقامة من مستحقات السفر للراحة والاستجمام.
    23. En cuanto a las recomendaciones contenidas en el documento A/48/460, muchas de las cuales retoman propuestas anteriores, los países nórdicos suscriben la idea de seguir utilizando el procedimiento de consenso para aprobar el presupuesto ordinario. UN ٢٣ - وأشار الى التوصيات الواردة في الوثيقة A/48/460 فقال ان كثيرا منها سبق طرحه، وأن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اﻹبقاء على مبدأ اعتماد الميزانية العادية بتوافق اﻵراء.
    El OSE exhortó a las Partes y a las organizaciones bilaterales, multilaterales e internacionales a que tuvieran en cuenta las recomendaciones del documento FCCC/SBI/2006/4. UN وحثت الهيئة الأطراف والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2006/4.
    Egipto hizo un llamamiento a la UNCTAD para que contribuyera a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el documento TD/B/57/L.1/Add.6, sobre todo en lo concerniente al bloqueo y los cierres. UN ودعت الأونكتاد إلى العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/57/L.1/Add.6، ولا سيما ما تعلق منها بالحصار وعمليات الإغلاق.
    :: 20 reuniones informativas para los interesados directos, entre ellos los Estados Miembros y altos funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento la Paz sobre las recomendaciones formuladas en el documento A/59/19/Rev.1 UN :: تقديم 20 إحاطة لأصحاب المصلحة، مثل الدول الأعضاء والقيادة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام، عن التوصيات الواردة في الوثيقة A/59/19/Rev.1
    Por su parte, el Relator Especial no escatimará esfuerzos para que las recomendaciones incluidas en el documento final aprobado por la Conferencia de Madrid puedan llevarse a la práctica. UN ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد.
    El Grupo de Trabajo convino en que las recomendaciones enunciadas en el documento A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 constituían una base apropiada para el examen y el análisis de las cuestiones pertinentes. UN وسلّم الفريق العامل بأنّ التوصيات الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 توفّر أساسا مناسبا للنظر في المسائل ذات الصلة ومناقشتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus