Al hacerlo, el Gobierno del Sudán continuará aplicando las recomendaciones que figuran en el documento de conformidad con el párrafo 5, que dice lo siguiente: | UN | وبذلك، ستواصل حكومة السودان تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة تمشيا مع الفقرة ٥، التي تقول: |
La oradora pide a los Estados Miembros que apliquen de inmediato las recomendaciones que figuran en el documento. | UN | وتطلب نائبة الرئيس إلى الدول الأعضاء أن تطبق على الفور التوصيات الواردة في الوثيقة. |
Su organización respaldaba las recomendaciones contenidas en el documento. | UN | وقالت إن الشبكة تؤيد التوصيات الواردة في الوثيقة. |
El Director de la División de Programas presentó las recomendaciones contenidas en el documento E/ICEF/1996/P/L.62. | UN | ١٢٦ - قام مدير شعبة البرامج بعرض التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1996/P/L.62. |
Será necesario volver a examinar estas cuestiones antes de final de año, tal vez tomando como base las recomendaciones del documento. | UN | من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة. |
No se plantearon objeciones en relación con ninguna de las recomendaciones que figuraban en el documento y muchos participantes indicaron que en principio las apoyaban. | UN | ولم تُطرح اعتراضات بشأن أي من التوصيات الواردة في الوثيقة وأفاد العديد من المشاركين بتأييدهم لها من حيث المبدأ. |
Espera que, tras la celebración de las consultas oficiosas, su delegación esté en condiciones de adoptar una decisión respecto de las recomendaciones formuladas en el documento A/C.5/48/69. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن وفده، بعد إجراء المشاورات غير الرسمية، من اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/C.5/48/69. |
Apoyamos las recomendaciones que figuran en el documento final relativas a nuevos acuerdos de compromiso contingente y la financiación para las emergencias en África. | UN | ونحن ندعم التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن الترتيبات الاحتياطية الجديدة وتمويل برامج الطوارئ في أفريقيا. |
China apoya las recomendaciones que figuran en el documento final, especialmente las relativas al Oriente Medio. | UN | وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط. |
China apoya las recomendaciones que figuran en el documento final, especialmente las relativas al Oriente Medio. | UN | وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط. |
El Gobierno ha aceptado muchas de las recomendaciones que figuran en el documento final de ese examen, cuya aplicación tendrá un efecto positivo directo en la aplicación del Pacto. | UN | وقبلت الحكومة عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي أسفر عنها هذا الاستعراض، وسيكون لتطبيقها أثر إيجابي مباشر على وضع العهد موضع التنفيذ. |
Asimismo, la Junta Ejecutiva aprueba las recomendaciones que figuran en el documento E/ICEF/2000/P/L.46. | UN | كما وافق المجلس التنفيذي على التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.46. |
La aplicación de las recomendaciones que figuran en el documento A/58/366 podría determinar mejoraras en la gestión, la supervisión y el control de los gastos del sistema de asistencia letrada. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة A/58/366 يمكن أن يحقق تحسينات في إدارة ورصد ورقابة نفقات نظام المعونة القضائية. |
El Director de la División de Programas presentó las recomendaciones contenidas en el documento E/ICEF/1996/P/L.62. | UN | ٢٥٦ - قام مدير شعبة البرامج بعرض التوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1996/P/L.62. |
La Red hizo suyas las recomendaciones contenidas en el documento y su representante agradeció a la secretaría de la CAPI por las continuas mejoras tecnológicas que había efectuado, incluido el uso de sistemas automáticos de recopilación de datos. | UN | وأيدت اللجنة التوصيات الواردة في الوثيقة. كذلك شكرت ممثلة الشبكة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلتها إدخــال التحسينات التكنولوجية، بما فيها استخدام الوسائل الآلية في جمع البيانات. |
En este sentido, los Asociados deseamos hacer hincapié en las recomendaciones contenidas en el documento final en lo que respecta a la planificación familiar, la atención obstétrica de emergencia y los servicios a ellos relacionados. | UN | وفي هذا الصدد، تود منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية أن تؤكد على التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والخدمات المتصلة بها. |
Asimismo, apoyaron las recomendaciones contenidas en el documento para el pago de una suma fija de 750 dólares en relación con la parte del viaje de descanso y recuperación correspondiente al alojamiento. | UN | وأيد أيضا التوصيات الواردة في الوثيقة عن المبلغ الإجمالي البالغ 750 دولارا المتعلق بجزء الإقامة من مستحقات السفر للراحة والاستجمام. |
23. En cuanto a las recomendaciones contenidas en el documento A/48/460, muchas de las cuales retoman propuestas anteriores, los países nórdicos suscriben la idea de seguir utilizando el procedimiento de consenso para aprobar el presupuesto ordinario. | UN | ٢٣ - وأشار الى التوصيات الواردة في الوثيقة A/48/460 فقال ان كثيرا منها سبق طرحه، وأن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اﻹبقاء على مبدأ اعتماد الميزانية العادية بتوافق اﻵراء. |
El OSE exhortó a las Partes y a las organizaciones bilaterales, multilaterales e internacionales a que tuvieran en cuenta las recomendaciones del documento FCCC/SBI/2006/4. | UN | وحثت الهيئة الأطراف والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2006/4. |
Egipto hizo un llamamiento a la UNCTAD para que contribuyera a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el documento TD/B/57/L.1/Add.6, sobre todo en lo concerniente al bloqueo y los cierres. | UN | ودعت الأونكتاد إلى العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/57/L.1/Add.6، ولا سيما ما تعلق منها بالحصار وعمليات الإغلاق. |
:: 20 reuniones informativas para los interesados directos, entre ellos los Estados Miembros y altos funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento la Paz sobre las recomendaciones formuladas en el documento A/59/19/Rev.1 | UN | :: تقديم 20 إحاطة لأصحاب المصلحة، مثل الدول الأعضاء والقيادة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام، عن التوصيات الواردة في الوثيقة A/59/19/Rev.1 |
Por su parte, el Relator Especial no escatimará esfuerzos para que las recomendaciones incluidas en el documento final aprobado por la Conferencia de Madrid puedan llevarse a la práctica. | UN | ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد. |
El Grupo de Trabajo convino en que las recomendaciones enunciadas en el documento A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 constituían una base apropiada para el examen y el análisis de las cuestiones pertinentes. | UN | وسلّم الفريق العامل بأنّ التوصيات الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 توفّر أساسا مناسبا للنظر في المسائل ذات الصلة ومناقشتها. |