"التوصية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendación que
        
    • recomendación de
        
    • la recomendación
        
    • las recomendaciones
        
    • la que
        
    • recomendado
        
    • recomendación en
        
    • una recomendación
        
    • recomendaciones de
        
    • su recomendación
        
    Croacia acepta la recomendación, que ya se ha aplicado en gran medida. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير.
    Incluye la recomendación que no contó con el apoyo del país y aquellas que se consideraron tras el diálogo interactivo. UN كما يتضمن الجدول التوصية التي لم تحظ بدعم مالي والتوصيات التي أخذتها بعين الاعتبار عقب الحوار التفاعلي.
    Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. UN وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    El ACNUR acepta esta recomendación que refleja un problema auténtico. UN تقبل المفوضية هذه التوصية التي تعكس مشكلة حقيقية.
    Sin embargo, el Comité decidió aceptar la recomendación que se le había hecho en su 36º período de sesiones. UN بيد أن اللجنة قررت اﻹبقاء على التوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والثلاثين.
    El Administrador, en su condición de Presidente de la CCG, ha pedido al Secretario General que no apruebe esta recomendación, que no refleja la distintiva función desempeñada por la CCG. UN وقد طلب مدير البرنامج، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹداري، إلى اﻷمين العام أن لا يعتمد هذه التوصية التي لا تعكس الدور المميز الذي تقوم به اللجنة.
    La Comisión Consultiva cuenta con que la recomendación que formula en el párrafo X.16 lleve a un examen inmediato de la eficacia de este comité. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُترجَم التوصية التي أوردتها في الفقرة عاشراً ـ 16 إلى النظر دون تأخير في فعالية هذه اللجنة.
    La secretaría está de acuerdo con esta recomendación, que pone de manifiesto nuevas modalidades de presentación de informes en las Naciones Unidas. UN توافق الأمانة على هذه التوصية التي تعكس نُهجاً جديدة في إعداد التقارير بالأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva subraya la recomendación que requiere que la administración vele por que las enmiendas a los contratos cumplan con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على التوصية التي تتطلب قيام الإدارة بكفالة اتساق التعديلات على العقود مع كتيب الأمم المتحدة عن المشتريات.
    Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    Belarús hace suya la recomendación de que el proyecto sea aprobado por la Asamblea General. UN وتؤيد بيلاروس التوصية التي تدعو الجمعية العامة الى اعتماد هذا المشروع.
    El orador señala a la atención de la Quinta Comisión la recomendación de que el Secretario General presente un plan para la ejecución. UN واسترعى انتباه اللجنة الخامسة إلى التوصية التي تدعو اﻷمين العام إلى تقديم خطة للتنفيذ.
    Habiendo examinado el informe sobre las credenciales de la Mesa del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y las recomendaciones contenidas en él, UN وقد نظر في التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدم من مكتب الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وفي التوصية التي وردت به،
    La principal recomendación sobre nombres urbanos fue la que preparó el Comité de Nombres de Lugares de la Ciudad de Helsinki sobre la conmemoración de personas, empresas y comunidades al planificar nombres de lugares en Helsinki. UN وأكثر التوصيات أهمية بشأن أسماء المناطق الحضرية كانت التوصية التي تقدمت بها لجنة أسماء الأماكن في مدينة هيلسنكي بشأن تكريم ذكرى الأفراد، والشركات، والمجتمعات، عند تخطيط أسماء أماكن جديدة في هيلسنكي.
    La Junta nicaragüense ... había previsto en su programa político de Gobierno la celebración de elecciones libres, como había recomendado ... la Organización de los Estados Americanos. UN خططت لعقد انتخابات حرة في إطار برنامج سياسي للحكومة عقب التوصية ... التي أشارت بها منظمة الدول الأمريكية.
    La Junta de Síndicos no examinará las solicitudes y cartas de recomendación en idiomas distintos del español, francés o inglés. UN ولن ينظر مجلس الأمناء في الطلبات وخطابات التوصية التي تصله بلغات غير الإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية؛
    Esto concuerda con una recomendación formulada en la séptima reunión ministerial de los Nueve Países en Desarrollo muy Poblados, que Indonesia auspició el mes pasado. UN وهذا يتمشى مع التوصية التي أصدرها الاجتماع الوزاري السابع للبلدان النامية التسعة ذات الكثافة السكانية العالية، الذي استضافته إندونيسيا الشهر الماضي.
    Se mencionaron las recomendaciones de la Red Internacional de la Competencia sobre la cooperación en la investigación de cárteles. UN وأشير إلى التوصية التي قدمتها شبكة المنافسة الدولية بشأن التعاون في التحقيق في قضايا الكارتيلات.
    El Secretario General reitera su recomendación anterior de que las autoridades libias adopten un plan de seguridad para el sector de la justicia. UN ويكرر الأمين العام تأكيد التوصية التي سبق أن قدمها وتتمثل في اعتماد السلطات الليبية خطة أمنية لقطاع العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus