El representante de China en el Comité expresó que China no podía sumarse a la recomendación del Comité. | UN | وصرح ممثل الصين في اللجنة بأن الصين لا يمكنها تأييد التوصية الصادرة عن اللجنة. |
Por tanto, sugerimos que se revise la recomendación del Comité especializado. | UN | وبالتالي، يُقترح مراجعة التوصية الصادرة عن اللجنة المختصة في هذا الصدد. |
También quiero apoyar la recomendación del Comité Ministerial sobre Cooperación Económica del Movimiento de los Países No Alineados en el sentido de que otros Gobiernos y otras partes interesadas estudien la posibilidad de hacer donaciones. | UN | وأود أيضا أن أعزز التوصية الصادرة عن اللجنة الوزاريــة الدائمة لحركة عدم الانحياز المعنية بالتعاون الاقتصادي والداعيــة الــى قيــام الحكومــات اﻷخــرى واﻷطراف المهتمة بالنظر في أمر تقديم تبرعات خاصة بدورها. |
A ese respecto, hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva relativa a la gestión de la plantilla con visión de conjunto, en la medida en que el Secretario General tendría así la posibilidad de tener en cuenta la igualdad entre los géneros y la distribución geográfica. | UN | وهو يوافق في هذا الصدد على التوصية الصادرة عن اللجنة الاستشارية بخصوص إدارة ملاك الموظفين إدارة شاملة، طالما يتاح بالتالي للأمين العام مراعاة تكافؤ الجنسين والتوزيع الجغرافي. |
Observando la recomendación formulada por el Comité Técnico en su tercera reunión sobre el establecimiento en la Comisión de un comité gubernamental de nuevas cuestiones y desarrollo en situaciones de conflicto, y los resultados de las consultas celebradas entre la secretaría y los países miembros que participaron en el grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión, | UN | وإذ تشير إلى التوصية الصادرة عن اللجنة الفنية() في اجتماعها الثالث بشأن إنشاء لجنة حكومية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تُعنى بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع، وإلى نتائج المشاورات بين الأمانة والبلدان الأعضاء المشاركة في الفريق العامل المكلف بدراسة هذه القضية، |
En algunos casos, hay mecanismos bilaterales de seguimiento; en el caso a que ha hecho referencia el Sr. Flinterman, el orador tiene la seguridad de que se llegará a una solución práctica que será conforme al espíritu de la recomendación del Comité de Derechos Humanos. | UN | وفي بعض الحالات، توجد آليات ثنائية للمتابعة. وبصدد الحالة التي أشار إليها السيد فلنترمان، قال إنه متأكد من أنه سيتم التوصل إلى قرار عملي يتفق وروح التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Esta iniciativa refleja la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 14). | UN | وهذه المبادرة تعكس التوصية الصادرة عن اللجنة )انظر الفقرة ٤١ من الوثيقة CRC/C/15/Add.1(. |
Teniendo presente la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que en los informes nacionales se incluya información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين، |
Esta iniciativa refleja la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 14). | UN | وهذه المبادرة تعكس التوصية الصادرة عن اللجنة (انظر الفقرة 14 من الوثيقة CRC/C/15/Add.1). |
Esta iniciativa refleja la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 14). | UN | وهذه المبادرة تعكس التوصية الصادرة عن اللجنة (انظر الفقرة 14 من الوثيقة CRC/C/15/Add.1). |
11. En respuesta a la recomendación del Comité respecto del tercer informe periódico de Irlanda, se entabló un amplio diálogo nacional sobre el aborto. | UN | 11 - ومضى قائلا إنه استجابة إلى التوصية الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثالث المقدم من إيرلندا، اضطُلِع بحوار وطني واسع النطاق بشأن الإجهاض. |
En segundo término, aplicar la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de velar por que las mujeres indígenas accedan sin restricciones a la enseñanza bilingüe, los servicios de salud y la provisión de crédito, y participe plenamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ثانياً، أن تتابع غواتيمالا التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى ضمان أن يتسنى لنساء السكان الأصليين الحصول بشكل كامل على التعليم الثنائي اللغة والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية والمشاركة بصورة تامة في عمليات صنع القرارات. |
Teniendo presente la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que en los informes nacionales se incluya información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing Informe dela Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing, 4 a 15 de septiembre de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.13), cap. I, resolución 1, anexo II. | UN | )٤٠( القرار ٣٤/١٨٠، المرفق. وإذ تضع في اعتبارها التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين)٤١(، |
14. Atendidos los recientes cambios de la legislación interna en la materia, las autoridades competentes están considerando la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con las reservas formuladas por Malta a los artículos 11, 13 y 15; sin embargo, el Gobierno de Malta mantiene la reserva que formuló en relación con el artículo 16. | UN | 14- في ضوء التغييرات التي أُدخلت مؤخراً على التشريعات المحلية ذات الصلة، تعكف السلطات المختصة على النظر في التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تحفظات مالطة على المواد 11 و13 و15؛ غير أن حكومة مالطة تتمسك بتحفظها الأصلي على المادة 16. |
La administración de ONU-Mujeres reconoce la recomendación del Comité relativa a la elaboración de estrategias de comunicación y ha tomado medidas para comunicarse con sus donantes en respuesta a informes específicos de auditoría interna publicados con arreglo a la política sobre divulgación de la información vigente a partir del 1 de diciembre de 2012. | UN | 14 - وتقر إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التوصية الصادرة عن اللجنة بوضع استراتيجيات اتصال، وقد اتخذت إجراءات بالاتصال بالجهات المانحة لها رداً على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في إطار سياسة الكشف العلني، اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
92. El Comité toma nota con reconocimiento de la participación de organizaciones no gubernamentales en la elaboración del segundo informe periódico del Estado Parte y en la reforma del Código del Menor (1992), con arreglo a la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 18). | UN | ٢٩- وتلاحظ اللجنة مع التقدير مشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وفي تعديل القانون المتعلق بالقُصﱠر )لعام ٢٩٩١(، بما يتمشى مع التوصية الصادرة عن اللجنة )انظر الفقرة ٨١ من الوثيقة CRC/C/15/Add.1(. |
De acuerdo con la recomendación del Comité sobre el segundo y tercer informe periódico del Estado parte, sírvase dar información sobre las medidas tomadas para eliminar los persistentes estereotipos socioculturales en el Uruguay que discriminan contra las mujeres, en particular, medidas orientadas a los medios de comunicación, oficiales en el sistema judicial y profesionales de la educación. | UN | 13 - يرجى، بناء على التوصية الصادرة عن اللجنة بشأن التقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف، تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية الاجتماعية والثقافية التي ما زالت تنطوي على التمييز ضد المرأة في أوروغواي، ولا سيما الجهود المبذولة على مستوى وسائل الإعلام والنظام القضائي والنظام التعليمي(). |
Siguiendo la recomendación del Comité respecto del segundo y tercer informes periódicos del Estado Parte, sírvase informar sobre las medidas adoptadas para eliminar los estereotipos socioculturales persistentes en el Uruguay que discriminan a la mujer, en particular aquellas dirigidas a los medios de comunicación y a los operadores del sistema judicial y profesionales del sistema educativo. | UN | 13 - يرجى، بناء على التوصية الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بالتقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف، تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية الاجتماعية والثقافية التي ما زالت تميز ضد المرأة في أوروغواي، لا سيما الجهود المبذولة على مستوى وسائط الإعلام والقائمين على النظام القضائي والمشتغلين بالتعليم(). |
Pese a haberse anunciado la prohibición parcial de los grilletes en 1996, parece que en la práctica se siguen utilizando grilletes en las cárceles y la recomendación de la Comisión de Leyes en favor de su abolición hecha en junio de 1997 no parece que haya surtido efecto. | UN | وعلى الرغم من اﻹلغاء الجزئي المعلن عنه في عام ٦٩٩١ لاستخدام اﻷغلال، فقد قيل إن استخدام اﻷغلال المقيدة في السجون ظل مستمراً وأفيد بأن التوصية الصادرة عن اللجنة القانونية في عام ٧٩٩١ بإلغاء استخدام اﻷغلال لم تنفذ بعد. |
9. Varias delegaciones lamentaron que algunos documentos importantes se hubieran distribuido tarde, y varias más hicieron suya la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) de que se simplificara el documento del presupuesto. | UN | 9- وأعربت وفود عدة عن أسفها للتأخر في تقديم وثائق هامة، وكرر بعض الوفود التوصية الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتبسيط وثيقة الميزانية. |
La recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de reclasificar los puestos de Director y Director Adjunto a las categorías D - 1 y P - 5, respectivamente, no se ajusta al alcance de sus funciones ni a la necesidad de un alto perfil diplomático en la región. | UN | ولا تنسجم التوصية الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بخفض وظيفتي المدير ونائب المدير من رتبتي مد - 1 وف - 5 على التوالي، مع نطاق مسؤولياتهما والحاجة إلى شخصيات دبلوماسية رفيعة في المنطقة. |
Observando la recomendación formulada por el Comité Técnico en su tercera reunión sobre el establecimiento en la Comisión de un comité gubernamental de nuevas cuestiones y desarrollo en situaciones de conflicto, y los resultados de las consultas celebradas entre la secretaría y los países miembros que participaron en el grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ التوصية الصادرة عن اللجنة الفنية في اجتماعها الثالث بشأن إنشاء لجنة حكومية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تعنى بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع()، ونتائج المشاورات بين الأمانة والبلدان الأعضاء المشاركة في الفريق العامل المكلف بدراسة هذه القضية، |