"التوصية بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendar que
        
    • recomendación de que
        
    • recomendó que
        
    • recomendar a
        
    • recomienda que
        
    • recomendarse que
        
    • Recomendar al
        
    • recomiende que
        
    • recomendado que
        
    • recomendando que
        
    • recomendar el
        
    • la recomendación de
        
    La Mesa decide recomendar que el tema 168 sea examinado directamente en sesión plenaria. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة العامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 169 sea examinado directamente en sesión plenaria. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٩ مباشرة في جلسة عامة.
    La Junta mantiene su recomendación de que el CCI aplique la cifra de umbral menor de 400.000 dólares para la evaluación de proyectos de fondos fiduciarios. UN يواصل المجلس التوصية بأن يطبق المركز العتبة اﻷدنــى البالغـــة ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لتقييم مشاريع الصناديق الاستئمانية.
    El Comité apoyó el ulterior desarrollo de un sistema de ese tipo, con la recomendación de que abarcase otras esferas de la Secretaría, además de los servicios de conferencias. UN وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات.
    Se recomendó que el UNICEF se atuviera estrictamente a las directrices emitidas por el GNUD. UN وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    También acordaron recomendar a los dirigentes del Foro que apoyaran dicho plan. UN ووافقوا أيضا على التوصية بأن يؤيد قادة المنتدى هذه الحزمة.
    La Mesa decide recomendar que se trate el tema 49 directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 49 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 172 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 172 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 184 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 184 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 186 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 186 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 188 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 188 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 190 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 190 مباشرة في جلسة عامة.
    Apoya también la recomendación de que se programen los períodos de sesiones en un momento posterior del primer semestre de cada año. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية.
    Apoya también la recomendación de que la conferencia se centre principalmente en las armas que se fabrican según especificaciones militares. UN كما يؤيد التوصية بأن يركز المؤتمر أساسا على اﻷسلحة التي تصنع حسب المواصفات العسكرية.
    Apoyamos la recomendación de que la Unión Interparlamentaria reciba una invitación permanente a observar la labor de las Naciones Unidas y el derecho a distribuir documentos en la Asamblea General. UN ونحن نؤيد التوصية بأن يُمنح الاتحاد دعوة دائمة لمراقبة عمل الأمم المتحدة والحق في توزيع وثائق في الجمعية العامة.
    Respaldamos la recomendación de que la integración social y los temas que exijan enfoques a largo plazo deben ser atendidos por igual. UN إننا نؤيد التوصية بأن يعالج بالتساوي الإدماج الاجتماعي ومسائل تتطلب اتخاذ نهج على الأمد الطويل.
    De ahí la importancia fundamental de la recomendación de que, como primera medida práctica, los Estados acuerden una moratoria sobre el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك فإن التوصية بأن توافق الدول، كخطوة عملية أولى، على وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، تتسم بأهمية بالغة.
    La recomendación de que los planes de pensiones sigan siendo planes sin aportaciones de los beneficiarios se basa en la determinación de que esos planes son típicos de los tribunales nacionales. UN أما التوصية بأن تظل ترتيبات المعاشات التقاعدية غير قائمة على الاشتراكات، فقالت إنها تستند إلى النتيجة التي مفادها أن هذه الترتيبات هي السائدة في المحاكم الوطنية.
    Se recomendó que el UNICEF se atuviera estrictamente a las directrices emitidas por el GNUD. UN وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Por consiguiente, decidió recomendar a la Asamblea General que invitara a esos órganos a adoptar medidas en ese sentido. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    Se recomienda que el Comité siga trabajando sin perder de vista ese enfoque, que incluye la práctica de organizar actividades de divulgación y aumentar su interacción con todos los miembros de las Naciones Unidas, incluso celebrando, si procede, reuniones públicas. UN وتمت التوصية بأن تواصل اللجنة العمل بهذا النهج، بما في ذلك من خلال القيام بتنظيم أنشطة توعية وزيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، من خلال عقد اجتماعات مفتوحة.
    Podría recomendarse que el mismo órgano, con una representación multisectorial, se ocupase de ambas convenciones. UN ويمكن التوصية بأن تقوم نفس الهيئة بخدمة الاتفاقيتين، بعد تمثيل مختلف القطاعات فيها.
    ii) Recomendar al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General la aprobación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; UN ' 2` التوصية بأن يقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Sin embargo, dado que su organización reconoce que es necesario analizar y comprender cabalmente determinadas cuestiones antes de que la Comisión pueda adoptar una decisión al respecto, insta al Comité a que recomiende que esas cuestiones formen parte de su labor futura. UN غير أن منظمته، إذ تسلّم بأن بعض المسائل تحتاج إلى عرضها وفهمها بصورة تامة قبل أن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار، فإنها تحث اللجنة على التوصية بأن تكون تلك المسائل موضوع العمل في المستقبل.
    Los órganos competentes de la República de Belarús han recomendado que se utilice el Directorio de Asistencia del Comité para prestar asistencia en la búsqueda de fuentes de asistencia técnica. UN جرت التوصية بأن تستخدم الهيئات الوطنية المختصة دليل المساعدة التابع للجنة للبحث عن مصادر المساعدة التقنية.
    Nos unimos a los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros recomendando que este tema se incluya en el programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN وننضم إلى مقدمي مشروع القرار المطروح أمامنا في التوصية بأن يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    El Secretario General expresó asimismo la esperanza de que para el 31 de marzo de 1995 el proceso de identificación e inscripción hubiera llegado a una fase que le permitiera recomendar el 1º de junio de 1995 como la fecha de inicio del período de transición. UN وأعرب اﻷمين العام أيضا عن أمله في أن يبلغ التقدم المحرز، بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، في عملية تحديد الهوية والتسجيل مستوى يمكنه من التوصية بأن يكون ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ هو تاريخ بدء الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus