"التوصية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendación en
        
    • recomendación para
        
    • recomendación a
        
    • recomendación al
        
    • recomendaciones en
        
    • la recomendación
        
    • recomendación del
        
    • recomendación el
        
    • recomendación por
        
    La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة.
    La Junta reiteró esa recomendación en sus informes correspondientes a los cuatro bienios comprendidos entre 1996 y 2003. UN وكرر المجلس تأكيد تلك التوصية في تقاريره عن فترات السنتين الأربع من 1996 إلى 2003.
    La OIT inició la etapa de aplicación de la recomendación en 2010. UN وبدأت منظمة العمل الدولية مرحلة تنفيذ التوصية في عام 2010.
    Felicitamos al Secretario General por haber incluido esta recomendación en su informe. UN وإننا نشيد باﻷمين العام ﻹدراجه هذه التوصية في تقريره.
    Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Por lo tanto, formularé tal recomendación en vista de la actual falta de voluntad de parte de quienes, en otro respecto, tienen el mandato de disuadir y responder. UN ومن ثم، فإني سأقدم هذه التوصية في ضوء عدم توفر الاستعداد في الوقت الراهن من قبل المكلفين لولا ذلك بالردع والرد.
    El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación en cualquier revisión que haga de sus directrices para la presentación de informes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق أي استعراض لمبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير.
    El PNUD aplicará la recomendación en todos los proyectos en curso. UN سينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه التوصية في جميع الحالات المستمرة.
    Recomendó a la Comisión que hiciera suya esta recomendación en su 51º período de sesiones. UN وأوصت بأن تؤيد لجنة حقوق اﻹنسان تلك التوصية في دورتها الحادية والخمسين.
    El Secretario General debería referirse a la aplicación de esta recomendación en el contexto del próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحــة القادمة.
    La Asamblea aprobó esa recomendación en su decisión 53/469, de 7 de abril de 1999. UN ووافقت الجمعية العامة على تلك التوصية في مقررها ٥٣/٤٦٩ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    El Consejo Económico y Social aprobó esta recomendación en su decisión 1998/280. UN ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذه التوصية في مقرره ٨٩٩١/٠٨٢.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ya ha comenzado a aplicar esta recomendación en 1999 y se propone aplicarla íntegramente. UN شرع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ هذه التوصية في عام 1999 ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا.
    La Junta continuará vigilando la plena aplicación de la recomendación en futuras auditorías. UN سيواصل المجلس مراقبة الامتثال الكامل لهذه التوصية في عمليات المراجعة التي سيجريها في المستقبل.
    No obstante, en vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esa recomendación en su base de datos. UN ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    La OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. UN وقد غلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    Por consiguiente, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. UN ولذلك، أغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    En vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. UN ونظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، أغلق المكتب ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Me propongo formular esa recomendación a la mayor brevedad posible. UN وأعتزم أن أقدم هذه التوصية في أقرب وقت مناسب.
    El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. UN ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر.
    El 22 de noviembre de 2010, la Alta Comisionada aprobó las recomendaciones en nombre del Secretario General. UN وقد وافقت المفوضة السامية على التوصية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 باسم الأمين العام.
    A medida que el OOPS continuara desarrollando progresivamente sus funciones de supervisión, la recomendación se mantendría en examen constante. UN ومع التطور المستمر للأونروا في تعزيز وظائفها في مجال الرقابة، فسوف تواصل وضع التوصية في الاعتبار.
    El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito que se le remitiera el proyecto de recomendación del Centro, habida cuenta de las complementariedades que existían entre la labor de ambas entidades. UN ورحّب الفريق العامل بقيام المركز بإحالة مشروع التوصية في ضوء أوجه التكامل بين أعمال المؤسستين.
    El Tribunal agradece mucho a la Asamblea General, que refrendó esa recomendación el 28 de junio de 2006. UN وتشعر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بالامتنان للجمعية العامة، التي أيدت تلك التوصية في 28 حزيران/يونيه 2006.
    El Consejo Económico y Social aprobó la recomendación por su decisión 1995/296. UN وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه التوصية في مقرره ٥٩٩١/٦٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus