La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
La Junta reiteró esa recomendación en sus informes correspondientes a los cuatro bienios comprendidos entre 1996 y 2003. | UN | وكرر المجلس تأكيد تلك التوصية في تقاريره عن فترات السنتين الأربع من 1996 إلى 2003. |
La OIT inició la etapa de aplicación de la recomendación en 2010. | UN | وبدأت منظمة العمل الدولية مرحلة تنفيذ التوصية في عام 2010. |
Felicitamos al Secretario General por haber incluido esta recomendación en su informe. | UN | وإننا نشيد باﻷمين العام ﻹدراجه هذه التوصية في تقريره. |
Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية. |
Por lo tanto, formularé tal recomendación en vista de la actual falta de voluntad de parte de quienes, en otro respecto, tienen el mandato de disuadir y responder. | UN | ومن ثم، فإني سأقدم هذه التوصية في ضوء عدم توفر الاستعداد في الوقت الراهن من قبل المكلفين لولا ذلك بالردع والرد. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación en cualquier revisión que haga de sus directrices para la presentación de informes. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق أي استعراض لمبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير. |
El PNUD aplicará la recomendación en todos los proyectos en curso. | UN | سينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه التوصية في جميع الحالات المستمرة. |
Recomendó a la Comisión que hiciera suya esta recomendación en su 51º período de sesiones. | UN | وأوصت بأن تؤيد لجنة حقوق اﻹنسان تلك التوصية في دورتها الحادية والخمسين. |
El Secretario General debería referirse a la aplicación de esta recomendación en el contexto del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحــة القادمة. |
La Asamblea aprobó esa recomendación en su decisión 53/469, de 7 de abril de 1999. | UN | ووافقت الجمعية العامة على تلك التوصية في مقررها ٥٣/٤٦٩ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
El Consejo Económico y Social aprobó esta recomendación en su decisión 1998/280. | UN | ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذه التوصية في مقرره ٨٩٩١/٠٨٢. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ya ha comenzado a aplicar esta recomendación en 1999 y se propone aplicarla íntegramente. | UN | شرع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ هذه التوصية في عام 1999 ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا. |
La Junta continuará vigilando la plena aplicación de la recomendación en futuras auditorías. | UN | سيواصل المجلس مراقبة الامتثال الكامل لهذه التوصية في عمليات المراجعة التي سيجريها في المستقبل. |
No obstante, en vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esa recomendación en su base de datos. | UN | ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
La OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | وقد غلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
Por consiguiente, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | ولذلك، أغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
En vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | ونظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، أغلق المكتب ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية. |
Me propongo formular esa recomendación a la mayor brevedad posible. | UN | وأعتزم أن أقدم هذه التوصية في أقرب وقت مناسب. |
El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
El 22 de noviembre de 2010, la Alta Comisionada aprobó las recomendaciones en nombre del Secretario General. | UN | وقد وافقت المفوضة السامية على التوصية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 باسم الأمين العام. |
A medida que el OOPS continuara desarrollando progresivamente sus funciones de supervisión, la recomendación se mantendría en examen constante. | UN | ومع التطور المستمر للأونروا في تعزيز وظائفها في مجال الرقابة، فسوف تواصل وضع التوصية في الاعتبار. |
El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito que se le remitiera el proyecto de recomendación del Centro, habida cuenta de las complementariedades que existían entre la labor de ambas entidades. | UN | ورحّب الفريق العامل بقيام المركز بإحالة مشروع التوصية في ضوء أوجه التكامل بين أعمال المؤسستين. |
El Tribunal agradece mucho a la Asamblea General, que refrendó esa recomendación el 28 de junio de 2006. | UN | وتشعر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بالامتنان للجمعية العامة، التي أيدت تلك التوصية في 28 حزيران/يونيه 2006. |
El Consejo Económico y Social aprobó la recomendación por su decisión 1995/296. | UN | وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه التوصية في مقرره ٥٩٩١/٦٩٢. |