"التوقعات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las perspectivas económicas
        
    • del panorama económico
        
    • Economic Outlook
        
    • Perspectivas de la economía
        
    • Economic Prospects
        
    • las previsiones económicas
        
    • pronóstico económico
        
    • proyecciones económicas
        
    • la perspectiva económica
        
    • Previsión Económicas
        
    • las escasas perspectivas económicas
        
    • el panorama económico
        
    • situación económica
        
    • las sombrías perspectivas económicas
        
    • perspectivas económicas de
        
    El efecto general de los ataques ha sido empeorar las perspectivas económicas, por lo menos a corto plazo. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    De acuerdo con el Estudio Económico y Social Mundial de 1994, las perspectivas económicas de África siguen siendo desfavorables. UN ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤.
    El avance en las reformas económicas con frecuencia se ha mostrado lento y las perspectivas económicas son desalentadoras. UN فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة.
    Puede aprenderse mucho de los países que han sido capaces de reducir la desigualdad a pesar del panorama económico mundial incierto. UN وهناك الكثير الذي يمكن تعلمه من البلدان التي تمكنت من الحد من عدم المساواة على الرغم من التوقعات الاقتصادية العالمية غير المؤكدة.
    Fuente: FMI, World Economic Outlook, 1996. UN المصدر: صندوق النقد الدولي، التوقعات الاقتصادية العالمية، ١٩٩٦.
    Fuente: Fondo Monetario Internacional, base de datos de Perspectivas de la economía mundial, 2000. UN المصدر: صندوق النقد الدولي، قاعدة بيانات التوقعات الاقتصادية العالمية، 2000.
    En la actualidad, las perspectivas económicas de Europa occidental parecen mejores que en cualquier otro momento del último decenio. UN 5 - تبدو التوقعات الاقتصادية الراهنة لأوروبا الغربية أفضل منها في أي وقت خلال العقد الماضي.
    las perspectivas económicas de la región en 2000 son positivas. UN إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية.
    las perspectivas económicas de la región para 2000 son positivas. UN إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية.
    las perspectivas económicas de Sudáfrica, la economía más importante del África subsahariana, también ha mejorado apreciablemente. UN كما شهدت التوقعات الاقتصادية لجنوب أفريقيا، التي تمثل أكبر اقتصاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا ملحوظا.أيضا.
    las perspectivas económicas para Asia occidental también se han visto afectadas por factores geopolíticos y militares. UN وقد تأثرت أيضا بشكل سلبي التوقعات الاقتصادية لغربي آسيا بفعل عوامل بوليتيكية وعسكرية.
    Sin embargo, las perspectivas económicas para los dos o tres próximos años no son muy prometedoras. UN ورغم ذلك، تظل التوقعات الاقتصادية للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة تحمل علامات غير مشجعة.
    El contratista debería llevar a cabo un estudio sobre las perspectivas económicas de la explotación de los nódulos polimetálicos. UN وينبغي للمتعاقد أن يجري دراسة عن التوقعات الاقتصادية لإمكانية استغلال العقيدات المتعددة المعادن.
    El presupuesto muestra una mejora de las perspectivas económicas de la isla para 2015 debido a un aumento de los proyectos de construcción y el turismo. UN وتعكس الميزانية تحسنا في التوقعات الاقتصادية في الجزيرة لعام 2015، وذلك بسبب الزيادة في مشاريع البناء والسياحة.
    59. las perspectivas económicas de Europa occidental son todavía sombrías. UN ٥٩ - وما برحت التوقعات الاقتصادية ﻷوروبا الغربية قاتمة.
    b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo UN (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية
    Fuente: Fondo Monetario Internacional, The World Economic Outlook Databasa, 2000. UN المصدر: صندوق النقد الدولي، وقاعدة بيانات التوقعات الاقتصادية العالمية، 2000.
    22. Perspectivas de la economía mundial: 1996, Banco Mundial UN ٢٢ - التوقعات الاقتصادية العالمية: ١٩٩٦، البنك الدولي.
    6 Banco Mundial, Global Economic Prospects and the Developing Countries (Washington, D.C., 1996). UN )٦( البنك الدولي، التوقعات الاقتصادية العالمية والبلدان النامية (Washington, D.C. 1996).
    las previsiones económicas de 2009 a 2011 se han revisado a la baja entre -1,3% y -4%. UN وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة.
    El pronóstico económico de la mayoría de los países en desarrollo es ahora algo más optimista. UN وأصبحت التوقعات الاقتصادية لأغلبية الاقتصادات النامية تبعث على تفاؤل أكبر.
    En lo que respecta al programa de trabajo de la CEPAL, cabe señalar que las proyecciones económicas se preparan en dos divisiones. UN وبخصوص برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تجدر الإشارة إلى أن التوقعات الاقتصادية تعد في شعبتين مختلفتين.
    Al comienzo del tercer trimestre de 2008, la perspectiva económica de Europa se opacó cuando por primera vez en casi 10 años se registró una contracción de la economía de la zona del euro. UN وفي بداية الربع الثالث من عام 2008، انخفضت التوقعات الاقتصادية لأوروبا عندما تقلص اقتصاد منطقة اليورو لأول مرة خلال 10 سنوات تقريبا.
    Además, la perspectiva de la producción de petróleo costa afuera podría modificar considerablemente el panorama económico a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لاحتمال إنتاج النفط قبالة الساحل أن يعدل إلى حد كبير التوقعات الاقتصادية في الأجل الطويل.
    43. No obstante, las perspectivas económicas internacionales y la situación económica nacional no permitirán un retorno acelerado a niveles más elevados de empleo. UN 43- غير أن التوقعات الاقتصادية الدولية والحالة الاقتصادية الوطنية لن تسمح بالعودة سريعاً إلى مستويات أعلى من العمالة.
    La crisis tuvo efectos negativos en la inversión extranjera directa debido al acceso reducido de las empresas inversoras a la financiación y la baja confianza de los inversores producida por las sombrías perspectivas económicas y las condiciones de los mercados. UN وكان للأزمة تأثير سلبي على الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال تقليل فرص الشركات المستثمرة في الوصول إلى التمويل، وانخفاض ثقة المستثمرين نتيجة لقتامة التوقعات الاقتصادية وظروف السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus