"التوقعات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las proyecciones de
        
    • las perspectivas de
        
    • las expectativas de
        
    • las previsiones de
        
    • proyección de
        
    • las expectativas sobre
        
    • las previsiones relativas a
        
    • pronósticos de
        
    • las previsiones para
        
    • las expectativas en materia
        
    • perspectivas en cuanto
        
    • las expectativas relativas a
        
    • las expectativas con respecto
        
    • perspectivas de poder
        
    En las variaciones se tienen en cuenta los gastos efectivos relacionados con puestos realizados en 2012 y la actualización de las proyecciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio. UN وهذه التغيرات تأخذ في الاعتبار تجربة الإنفاق الفعلية المتعلقة بالوظائف في عام 2012 وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار.
    A título de ejemplo de las medidas aplicadas en el primer semestre de 2007, se completaron las proyecciones de las necesidades quinquenales de preservativos de cada país, y 800 miembros de organizaciones comunitarias de orientación religiosa y de organizaciones no gubernamentales, y trabajadores de la salud de cuatro países, completaron sus programas de formación de capacitadores. UN وكمثال على الإجراءات التي اتخذت في النصف الأول من عام 2007، تحققت التوقعات المتعلقة باحتياجات كل بلد على حدة من الرفالات لمدة خمس سنوات وأكمل 800 فرد من المنظمات المجتمعية والدينية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن مقدمي خدمات الصحة من أربعة بلدان تدريبهم في برامج كبار المدربين.
    Estudio sobre las perspectivas de las economías del Caribe basadas en el turismo UN دراسة عن التوقعات المتعلقة باقتصادات منطقة البحر الكاريبي المستندة إلى السياحة.
    El número preciso de armas nucleares o cantidades de material fisionable en programas de armamentos sigue sin revelarse y no satisface las expectativas de que se logren reducciones más importantes. UN ولا يزال العدد المحدد للأسلحة النووية أو لكميات المواد الانشطارية في برامج الأسلحة سريا ولا يصل إلى مستوى التوقعات المتعلقة بالمزيد من التخفيض في هذا المجال.
    En el anexo 4 se muestran las previsiones de las fechas en que este personal cumplirá su cuarto año con nombramientos de duración limitada UN ويقدم المرفق 4 التوقعات المتعلقة بالوقت الذي سيكمل فيه هؤلاء الموظفون المتبقون سنتهم الرابعة في إطار التعيين المحدود المدة.
    Reunión técnica sobre la metodología de las proyecciones, en especial sobre la proyección de las repercusiones del VIH/SIDA UN اجتماع فني بشأن منهجية التوقعات، مع التركيز بشكل خاص على التوقعات المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La Presidenta Pillay observa que, en consecuencia, deberán modificarse las proyecciones de las futuras actividades del Tribunal contenidas en el informe adjunto a su carta de fecha 9 de julio de 2001. UN وتلاحظ الرئيسة بيلاي أنه ينبغي بالتالي إجراء بعض التغييرات على التوقعات المتعلقة بأنشطة المحاكمة التي ستقوم بها المحكمة مستقبلا والتي وردت في التقرير المرفق برسالتها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2001.
    Entre los nuevos temas que figuran en el sitio de la División en la Web se cuentan informes sobre las proyecciones de la población mundial; el VIH/SIDA; la migración internacional; la población, educación y el comportamiento reproductivo; y las políticas de población. UN وتشمل المواد الجديدة المتاحة على موقع الشعبة تقارير عن التوقعات المتعلقة بسكان العالم، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والهجرة الدولية، والسكان والتعليم، والسلوك الانجابي، والسياسات السكانية.
    las proyecciones de los recursos ordinarios se basan en las tendencias actuales, que indican una nueva expansión de la base de donantes y aumentos en las contribuciones en moneda local de 11 donantes principales. UN 18 - وتستند التوقعات المتعلقة بالموارد العادية إلى الاتجاهات الحالية التي تشير إلى استمرار توسع قاعدة المانحين وزيادة التبرعات بالعملة المحلية الواردة من 11 مانحا رئيسيا.
    Se acogían con entusiasmo el restablecimiento de la paz en Sierra Leona y la democratización de Nigeria que cabía esperar que contribuyera a mejorar significativamente la situación y las perspectivas de la subregión en general. UN ومن الأمور التي تحظى بالترحيب الحار عودة السلام إلى سيراليون وإرساء أسس الديمقراطية في نيجيريا، ومن شأنهما أن يحققا تحسنا كبيرا في الحالة وفي التوقعات المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية ككل.
    Sin embargo, las perspectivas de lograr la reducir la utilización de dichos recursos son inciertas y las políticas que se necesitan para mantener esa reducción aún está negociándose. UN إلا أن التوقعات المتعلقة بتخفيض النمو في استخدام هذه الموارد غير مؤكدة والسياسات اللازمة ﻹدامة ذلك التخفيض ما زال يجري التفاوض بشأنها.
    Tras el inicio de la crisis asiática a mediados de 1997, las perspectivas de numerosos mercados de productos básicos son aún más inciertas. UN بل إنه ومع بدء اﻷزمة اﻵسيوية، في منتصف عام ١٩٩٧، أصبحت التوقعات المتعلقة بكثير من أسواق السلع اﻷساسية أيضا أكثر اتساما بعدم التيقن.
    las expectativas de encontrar mecanismos innovadores y prácticos de financiación para luchar contra el cambio climático son especialmente altas. UN وتتزايد بوجه خاص التوقعات المتعلقة بالوقوف على آليات تمويل عملية ومبتكرة للتصدي لتغير المناخ.
    las expectativas de organizar actividades de capacitación descentralizadas están limitadas por restricciones financieras. UN ثم إنَّ القيود المالية تحد من التوقعات المتعلقة بتنظيم أحداث تدريبية لا مركزية.
    El grupo de análisis observó que las previsiones de financiación por donantes al principio del período de la prórroga se ajustaban en general a la experiencia reciente en la obtención de fondos de donantes. UN ولاحظ الفريق المحلِّل أن التوقعات المتعلقة بالتمويل من المانحين في بداية فترة التمديد تتفق عموماً مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين.
    La proyección de gastos para 2000-2001 asciende a 213.416.400 dólares, lo que representa un aumento del 39,2% respecto de la proyección de gastos de 153.265.000 dólares correspondiente a 1998-1999. UN أما التوقعات المتعلقة بالانفاق لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ فتبلغ ٠٠٤ ٦١٤ ٣١٢ دولار ، أي بزيادة نسبتها ٢ر٩٣ في المائة على توقعات الانفاق لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ البالغة ٠٠٠ ٥٦٢ ٣٥١ دولار .
    :: ¿Cuáles son las expectativas sobre la evaluación independiente en todo el sistema y cómo se deberían presentar informes sobre esas evaluaciones y examinarlas? UN :: ما هي التوقعات المتعلقة بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة، وكيف يجري استعراضها والإبلاغ عنها؟
    En consecuencia, las previsiones relativas a dichos casos se examinan constantemente, en coordinación estrecha con el magistrado que preside la causa. UN وتخضع بالتالي التوقعات المتعلقة بهذه القضايا لاستعراض مستمر بتنسيق وثيق مع القضاة المترئسين للجلسات.
    Las prácticas de pesca insostenibles, el desarrollo de las zonas costeras, la contaminación y el calentamiento y la acidificación de los océanos ya han dañado una quinta parte de los arrecifes de coral de manera irreparable y los pronósticos de lo que puede ocurrir si no hay un cambio son alarmantes. UN فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق.
    Los costos del aumento se han incluido en las previsiones para honorarios. UN وأُدرجت تكاليف التصاعد ضمن التوقعات المتعلقة بالرسوم.
    Los organismos que actúan en el mercado, o en el extranjero, donde operan las empresas comerciales, cumplen una función crítica de comunicación de las expectativas en materia de comportamiento empresarial. UN والوكالات العاملة في السوق، أو في الخارج، حيث تعمل المؤسسات التجارية تضطلع بدور حاسم في إبلاغ التوقعات المتعلقة بسلوك المؤسسات التجارية.
    Me preocupan profundamente en este momento las perspectivas en cuanto a estabilidad y la independencia del Líbano. UN 35 - ومما يقلقني بشدة في الوقت الراهن التوقعات المتعلقة باستقرار لبنان واستقلاله.
    Si bien son importantes las disposiciones legislativas vigentes para proteger a las madres, el Comité se siente preocupado de que se dé prioridad a ese aspecto de la vida de las mujeres, pues así se refuerzan las expectativas relativas a las funciones tradicionales y los estereotipos, y se tiende a limitar la plena participación de la mujer en la sociedad. UN وتقدر اللجنة أهمية اﻷحكام التشريعية التي تحمي اﻷمومة، لكنها ترى أن إعطاء أولوية لهذا الجانب من حياة المرأة يعزز التوقعات المتعلقة بالدور التقليدي والنمطي المرسوم لها والذي يتجه إلى تقييد مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    La primera dificultad consistió en gestionar las expectativas con respecto al desempeño y la funcionalidad de los sistemas. UN 14 - تمثّل التحدي الأول في ترشيد التوقعات المتعلقة بأداء هذه المنظومات وخواصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus