Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el Régimen Uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. | UN | ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية. |
Se observó que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, había tropezado con claras dificultades para llegar a una concepción común de las nuevas cuestiones jurídicas planteadas por la mayor utilización de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد عانى، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، من صعوبات جلية في سعيه الى التوصل الى تفاهم مشترك بشأن المسائل القانونية الجديدة التي نشأت عن تزايد استخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية. |
Se observó que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, había tropezado con claras dificultades para llegar a una concepción común de las nuevas cuestiones jurídicas planteadas por la mayor utilización de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد عانى، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، من صعوبات جلية في سعيه الى التوصل الى تفاهم مشترك بشأن المسائل القانونية الجديدة التي نشأت عن تزايد استخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية. |
También están en curso actividades en esferas nuevas, como las firmas digitales. | UN | كما تُبذل جهود في مجالات حديثة من قبيل التوقيعات الرقمية. |
Según una, la Comisión debía comenzar preparando normas sobre las firmas digitales. | UN | ومنها اقتراح يدعو الى أن تشرع اللجنة في إعداد قواعد بشأن التوقيعات الرقمية. |
Igualmente importante es la cuestión del comercio electrónico, en particular en lo que se refiere a la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن من غاية اﻷهمية كذلك مسألة التجارة اﻹلكترونية، ولا سيما من ناحية التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Por ello, en principio, cabe decir que el titular de una firma digital extranjera podría obtener el reconocimiento oficial de su firma en Corea. | UN | وعليه يجوز من حيث المبدأ أن تحصل التوقيعات الرقمية الأجنبية على الاعتراف في النظام القانوني الكوري. |
Artículo 9. Efectos de las firmas numéricas respaldadas | UN | المادة ٩ - أثر التوقيعات الرقمية المدعومة بشهادات |
En cuanto a la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme relativo a las firmas numéricas y a las entidades certificadoras, el Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había llegado a un consenso sobre la importancia y la necesidad de la tarea de armonizar el derecho aplicable en esa esfera. | UN | وبخصوص استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، ذكر الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على مواءمة القانون في هذا المجال. |
De todos modos, es necesario que se preste especial atención a la necesidad de que el régimen uniforme acomode diversos grados de seguridad y reconozca distintos efectos jurídicos y grados de responsabilidad según cuáles sean los servicios prestados en el contexto de las firmas numéricas. | UN | وذكر أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير شتى مستويات اﻷمن والاعتراف بشتى التأثيرات القانونية ومستويات المسؤولية المطابقة ﻷنواع الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |
Se observó que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, había tropezado con claras dificultades para llegar a una concepción común de las nuevas cuestiones jurídicas planteadas por la mayor utilización de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد عانى، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، من صعوبات جلية في سعيه إلى التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل القانونية الجديدة التي نشأت عن تزايد استخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية. |
Además, al ocuparse de la criptografía de clave pública quizás fuera necesario que el régimen uniforme acomodara diversos grados de seguridad y reconociera distintos efectos jurídicos y grados de responsabilidad según cuales fueran los servicios prestados en el contexto de las firmas numéricas. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يلزم أن تراعي تلك القواعد الموحدة، في تناولها للترميز بالمفتاح العام، شتى مستويات اﻷمن وأن تقر شتى اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة باﻷنواع المختلفة من الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |
Además, al ocuparse de la criptografía de clave pública quizás fuera necesario que el régimen uniforme acomodara diversos grados de seguridad y reconociera distintos efectos jurídicos y grados de responsabilidad según cuales fueran los servicios prestados en el contexto de las firmas numéricas. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يلزم أن تراعي تلك القواعد الموحدة، في تناولها للترميز بالمفتاح العام، شتى مستويات اﻷمن وأن تقر شتى اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة باﻷنواع المختلفة من الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية. |
Así pues, la esfera de las firmas digitales está integralmente relacionada con la Ley Modelo. | UN | ولذلك فإن مجال التوقيعات الرقمية يرتبط ارتباطا كاملا بالقانون النموذجي. |
En el mundo son muy escasas las legislaciones que tienen reglas detalladas sobre las firmas digitales. | UN | ثم قال إن هناك عددا قليلا جدا من التشريعات في العالم تتضمن قوانين مفصلة بشأن التوقيعات الرقمية. |
Estas autoridades tienen una función decisiva en la aceptabilidad y el reconocimiento jurídico de las firmas digitales. | UN | وتقوم سلطات التصديق بدور حاسم في ضمان قبول التوقيعات الرقمية والاعتراف بها قانونا. |
las firmas digitales jurídicamente reconocidas eran la clave para aplicar normas mundiales. | UN | وتشكل التوقيعات الرقمية الملزمة قانوناً عنصراً أساسياً في إنفاذ المعايير العالمية. |
las firmas digitales y las aprobaciones electrónicas remplazarán las firmas sobre papel. | UN | وسوف تحلّ التوقيعات الرقمية الشخصية أو الموافقات الإلكترونية محل التوقيعات الورقية. |
En efecto, la preparación de un régimen uniforme sobre la firma numérica, las entidades certificadoras y la incorporación por remisión es, a juicio de la delegación de Francia, una de las cuestiones prioritarias. | UN | فالوفد الفرنسي يرى في إعداد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق واﻹدراج باﻹشارة واحدا من المسائل ذات اﻷولوية. |
Según esa opinión, la firma seguiría siendo considerada una firma numérica y se aplicarían reglas relativas a la firma numérica no asegurada por un certificado. | UN | ووفقا لهذا الرأي ، فان التوقيع يظل يعتبر توقيعا رقميا وتنطبق عليه القواعد التي تنظم التوقيعات الرقمية غير المدعومة بالشهادات . |
La firma digital personal y la aprobación por vía electrónica han reemplazado la firma sobre papel. | UN | كما حلّت التوقيعات الرقمية الشخصية أو الموافقات الإلكترونية محل التوقيعات الورقية. |
Se han adoptado varios enfoques legislativos de la responsabilidad en relación con la utilización de firmas digitales: | UN | وقد اعتُمدت نهوج تشريعية متنوّعة بخصوص المسؤولية فيما يتعلق باستخدام التوقيعات الرقمية: |
Dos aplicaciones importantes de la criptografía son las firmas electrónicas y el cifrado. | UN | وهناك تطبيقان هامان للترميز هما التوقيعات الرقمية والترميز. |