Además, se muestra reticente a firmar o ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تحجم عن التوقيع أو التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
En el artículo 310 se establece que un Estado, al firmar o ratificar esta Convención o al adherirse a ella, puede hacer declaraciones o manifestaciones siempre que no sean reservas. | UN | إن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة، وقت التوقيع أو المصادقة أو الانضمام، أن تصدر إعلانات أو بيانات شريطة ألا تكون تحفظات. |
" Todo signatario podrá, en el momento de la firma o de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, declarar que se reserva el derecho: | UN | " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي: |
ii) Cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; | UN | `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها بيانات انشاء التوقيع أو أن تستخدم من أجلها الشهادة؛ |
El orador espera que las importantes medidas tomadas por la Comisión Preparatoria para paliar el problema faciliten una rápida solución de la cuestión, dado que los Estados pueden mostrarse indecisos a la hora de firmar y ratificar el Estatuto si no se ha definido claramente el crimen. | UN | وأعرب عن أمله في أن تيسر الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة التحضيرية لمعالجة هذا الأمر حل المسألة بسرعة، حيث أن الدول قد تتردد في التوقيع أو التصديق على النظام الأساسي، ما لم يتم تعريف تلك الجريمة بوضوح. |
71. La Conferencia instó a los Estados miembros a que procedieran cuanto antes a firmar o ratificar los distintos acuerdos concluidos bajo los auspicios de la OCI. | UN | حث المؤتمر الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع أو التصديق في أقرب وقت ممكن على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Las declaraciones hechas por el autor de la reserva al negociar, firmar o ratificar el tratado, o al manifestar de cualquier otra forma su consentimiento en obligarse por el tratado; | UN | البيانات الصادرة عن صاحب التحفّظ عند التفاوض أو التوقيع أو التصديق على المعاهدة، أو عند الإعراب عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة؛ |
- Las declaraciones realizadas por el autor de la reserva al negociar, firmar o ratificar el tratado; | UN | - الإعلانات التي أصدرتها الجهة المتحفظة عند التفاوض أو التوقيع أو التصديق على المعاهدة؛ |
El acusado firmará su declaración tras realizarla o hará constar en el acta su incapacidad de firmar o su no deseo de hacerlo. | UN | وإذا أنكر المتهم، وجب استجوابه تفصيليا بعد سماع شهود الإثبات، ويوقع المتهم على أقواله بعد تلاوتها عليه أو يثبت في المحضر عجزه عن التوقيع أو امتناعه عنه. |
Si bien no ha adoptado aún una decisión definitiva sobre la conveniencia de firmar o ratificar la Convención, existe ya el marco legislativo general para la protección de los migrantes. | UN | ومع أن كرواتيا لم تتوصل بعد إلى قرارا نهائي بشأن التوقيع أو التصديق على الاتفاقية، فإن الإطار التشريعي العام لحماية المهاجرين قد سُنَّ بالفعل. |
Ya había puesto de manifiesto su posición sobre el mantenimiento de la pena capital, por lo que sería a todas luces contraproducente firmar o ratificar instrumentos que estuvieran en conflicto con esa posición. | UN | لقد أعربت ترينيداد وتوباغو بوضوح عن موقفها بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام، وسيكون بالتالي من غير المجدي أصلاً التوقيع أو التصديق على أي صك يتعارض مع موقفها. |
ii) cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; | UN | `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها بيانات انشاء التوقيع أو أن تستخدم من أجلها الشهادة؛ |
ii) Cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales pueda utilizarse el dispositivo de creación de la firma o el certificado; | UN | " `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها أداة التوقيع أو الشهادة؛ |
En tal caso, no debe impedirse que la parte haga valer la firma o el certificado si sus medidas razonables de verificación no hubieran permitido determinar la invalidez de la firma o del certificado. | UN | فاذا تخلف الطرف المعوّل عن الامتثال لتلك الاشتراطات، لا ينبغي منع ذلك الطرف من استخدام التوقيع أو الشهادة في حال أن التحقق المعقول لم يكن من شأنه أن يكشف أن التوقيع غير صحيح أو أن الشهادة غير صحيحة. |
Se convino además en que debía dejarse en claro en la Guía que el propósito de la Ley Modelo no era prohibir que las leyes del Estado promulgante impusieran requisitos de forma, como el requisito de firma o de una constancia escrita, en los casos en que se considerara esencial un requisito de ese orden. | UN | واتفق أيضا على أن يتضمن الدليل توضيحا مفاده أن الغرض من القانون النموذجي ليس أن يحظر على قوانين الدولة المشترعة أن تفرض اشتراطات كاشتراط التوقيع أو الشكل الكتابي عندما يعتبر ذلك الاشتراط أساسيا. |
Se observó además que las versiones del texto en todos los idiomas deberían hacer referencia a la obligación de la entidad adjudicadora de especificar los medios para dar cumplimiento a todo requisito de un escrito o de una firma, o de ambas cosas. | UN | ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما. |
a) En el momento de la firma o de la adhesión, dicha organización internacional hará una declaración en la que manifieste: | UN | )أ( تصدر تلك المنظمات الدولية، وقت التوقيع أو الانضمام، إعلانا ينص على ما يلي: |
31. La Asamblea General, en su resolución 58/166, exhortó nuevamente a todos los Estados Miembros que aún no habían ratificado la Convención a que consideraran urgentemente firmar y ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | 31- وقد دعت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 58/166 جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر على وجه السرعة في التوقيع أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Por otra parte, se está estudiando la firma y la ratificación de los seis instrumentos siguientes o la adhesión a ellos: | UN | ومن ناحية أخرى، يجري بحث مسألة التوقيع أو التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقيات الست التالية: |
Por lo expuesto, muchas operaciones podrían considerarse como no válidas si no fueran firmadas por las partes y muchas veces la falta de firma o la utilización de mecanismos débiles de comprobación de autoría e integridad, podría acarrear el repudio de la comunicación o contrato. | UN | وتبعا لذلك فإن معاملات كثيرة قد تعتبر باطلة إذا لم توقّع عليها الأطراف، ويمكن في كثير من الأحيان أن يؤدي غياب التوقيع أو استخدام آليات ضعيفة لتعيين المحرّر وإثبات السلامة إلى التنصّل من الخطاب أو العقد. |
" Dispositivo de creación de firma " o " datos de creación de la firma " | UN | " أداة انشاء التوقيع " أو " بيانات انشاء التوقيع " |