La clordecona tiene una constante de la Ley de Henry muy baja y se encontró una fracción alta de masa en el agua, por consiguiente, se puede inferir que el transporte en las corrientes oceánicas contribuye al transporte a larga distancia de la clordecona. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
La clordecona tiene una constante de la Ley de Henry muy baja y se encontró una fracción alta de masa en el agua, por consiguiente, se puede inferir que el transporte en las corrientes oceánicas contribuye al transporte a larga distancia de la clordecona. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلى عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
La clordecona tiene una constante de la Ley de Henry muy baja y se encontró una fracción alta de masa en el agua, por consiguiente, se puede inferir que el transporte en las corrientes oceánicas contribuye al transporte a larga distancia de la clordecona. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
9. El Instituto de Oceanología también ha estado estudiando la circulación general de las corrientes marinas en la plataforma insular cubana, a partir de imágenes de satélites. | UN | 9- كما درس معهد علم المحيطات الأنماطَ العامة لدوران التيارات البحرية في جُرف جزيرة كوبا باستخدام الصور الساتلية. |
Sin embargo, sí cabe recordar que este navegante experimentado e incansable realizó, a comienzos del siglo pasado, numerosas y fructíferas campañas científicas, con frecuencia muy difíciles, con el fin de estudiar fenómenos que no se conocían bien por aquel entonces, como las corrientes marinas y sus influencias, en particular en el clima. | UN | ومع ذلك، فلنتذكر أن هذا الملاح الخبير الذي لا يعرف الكلل اضطلع في مطلع القرن الماضي بالعديد من المهام العلمية الناجحة - وكان معظمها بالغ الصعوبة - لدراسة الظواهر التي لم تكن معروفة آنذاك مثل التيارات البحرية وتأثيراتها، بما في ذلك تأثيرها على المناخ. |
Se transportan con las corrientes marítimas y atmosféricas hacia las regiones más frías en donde permanecen y se acumulan en el medio ambiente y en la biota. | UN | وتنتقل هذه المتجانسات مع التيارات البحرية والجوية جنوب المناطق الأكثر برودة حيث تستقر وتتراكم في البيئة والنباتات والحيوانات المحلية. |
Por consiguiente, las zonas próximas a la costa y los hábitats marinos siguen siendo vulnerables a la contaminación debido a que las corrientes oceánicas pueden llevar de manera rápida y fácil los desechos a esas zonas. | UN | ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق. |
Hay que señalar que el transporte atmosférico de sustancias particuladas y el transporte de partículas sedimentarias en las corrientes oceánicas, así como el transporte biótico también podrían contribuir con el transporte a larga distancia en el medio ambiente de la clordecona. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
Hay que señalar que el transporte atmosférico de sustancias particuladas y el transporte de partículas sedimentarias en las corrientes oceánicas, así como el transporte biótico también podrían contribuir con el transporte a larga distancia en el medio ambiente de la clordecona. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
Las propiedades físico-químicas del beta-HCH permiten la dispersión de la sustancia de sus fuentes al Ártico principalmente mediante el transporte ambiental a gran distancia a través de las corrientes oceánicas. | UN | وتسمح الخصائص الكيميائية الفيزيائية لبيتا سداسي كلور حلقي الهكسان HCH بتشتت المادة من مصادرها إلى القطب الشمالي وذلك عن طريق الانتقال البيئي طويل المدى بصورة رئيسية عن طريق التيارات البحرية. |
Se supone que la principal vía de transporte del beta-HCH al Ártico sean las corrientes oceánicas (Li y otros, 2002). | UN | ويفترض أن مسار الانتقال الرئيسي لبيتا - HCH إلى منطقة القطب الشمالي هو التيارات البحرية (لي وآخرون، 2002). |
Hay que señalar que el transporte atmosférico de sustancias particuladas y el transporte de partículas sedimentarias en las corrientes oceánicas, así como el transporte biótico también podrían contribuir con el transporte a larga distancia en el medio ambiente de la clordecona. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
Las propiedades físico-químicas del beta-HCH permiten la dispersión de la sustancia de sus fuentes al Ártico principalmente mediante el transporte ambiental a gran distancia a través de las corrientes oceánicas. | UN | وتسمح الخواص الكيميائية الفيزيائية لسداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا بتشتت المادة من مصادرها إلى القطب الشمالي وذلك عن طريق الانتقال البيئي البعيد المدى بصورة رئيسية عن طريق التيارات البحرية. |
Los océanos cumplen una importante función en la determinación del clima al transportar calor alrededor de la tierra en las corrientes oceánicas o en los sumideros de dióxido de carbono, sustrayéndolo de la atmósfera; los océanos representan un 55% del total mundial de carbono biológico, o verde, capturado por los organismos vivos. | UN | وتؤدي المحيطات دورا مهما في تحديد المناخ بنقل الحرارة حول العالم عن طريق التيارات البحرية أو إغاضة ثاني أكسيد الكربون، وبالتالي تزيله من الغلاف الجوي؛ وتستأثر المحيطات بحوالي 55 في المائة من إجمالي الكربون البيولوجي أو الكربون الأخضر الذي تمتصه الكائنات الحية. |
Hay varios tipos comunes de plástico que flotan y son transportados por las corrientes oceánicas hasta zonas marinas remotas, incluidos el Ártico y el Antártico. | UN | 95 - والبلاستيك له أنواع شائعة عدة تطفو على سطح البحر وتنقلها التيارات البحرية إلى مناطق بحرية نائية، منها منطقة القطب الشمالي ومنطقة القطب الجنوبي. |
12. Se utilizaron las imágenes de alta resolución captadas en la estación del Instituto de Meteorología para continuar la labor de detección y vigilancia de las corrientes marinas, así como de los derrames de petróleo en el mar. | UN | 12- واستخدمت الصور عالية الاستبانة، المأخوذة في محطة معهد الأرصاد الجوية، لمواصلة كشف وتتبع التيارات البحرية ورصد الانسكابات النفطية في البحر. |
9. Las imágenes de alta resolución captadas en la estación del Instituto de Meteorología siguieron aportando información para la detección y evolución de las corrientes marinas y la vigilancia de los derrames de hidrocarburos en el mar. | UN | 9- وظلّت الصور العالية الاستبانة الواردة من محطة معهد الأرصاد الجوية توفّر معلومات تُستخدم في تتبُّع التيارات البحرية ورصد الانسكابات النفطية في البحر. |
A pesar de la fuerza de las corrientes marinas del Estrecho, pudo realizarse un sondeo en la parte central con una penetración de 325 metros bajo una masa de agua de 275 metros, sin alcanzar, sin embargo, el sustrato de flyschs. | UN | 16 - وتمت على الرغم من التيارات البحرية المعاكسة في المضيق، عملية حفر في الجزء الأوسط بعمق 325 مترا وتحت عمق مائي بلغ 275 مترا ولكن دون الوصول إلى الطبقة الحتاتية التحتية. |
También agradece al Gobierno de Italia su apoyo financiero al proyecto piloto sobre la utilización de tecnología basada en las corrientes marinas para la generación de energía, que procuraba fomentar una tecnología innovadora aprovechando las corrientes marinas de Asia sudoriental. | UN | كما شكرت حكومة إيطاليا لما قدمته من دعم لتمويل المشروع الرائد بشأن استخدام تكنولوجيا التيارات البحرية لتوليد الطاقة؛ وقالت إن المشروع يسعى إلى تشجيع تكنولوجيات مبتكرة تستخدم التيارات البحرية في جنوب شرقي آسيا. |
45. Recientemente Filipinas inició un proyecto para la utilización de tecnologías sin combustión a fin de eliminar los contaminantes orgánicos persistentes y la utilización de las tecnologías de las corrientes marinas para generar energía. | UN | 45- وذكرت أن الفلبين قد بدأت مؤخراً بتنفيذ مشروع بشأن استخدام التكنولوجيا غير الاحتراقية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة واستخدام تكنولوجيا التيارات البحرية لتوليد الطاقة. |
84. En relación con la energía renovable, la ONUDI ha ejecutado un proyecto experimental para promover tecnología innovadora para la explotación de las corrientes marinas en Asia sudoriental, entre otros países en China, Filipinas e Indonesia. | UN | 84- وفيما يتعلق بالطاقة المتجددة، نفذت اليونيدو مشروعا رائدا من أجل النهوض بالتكنولوجيات الابتكارية لاستغلال التيارات البحرية في جنوب شرق آسيا، بما فيها إندونيسيا والصين والفلبين. |
Se transportan con las corrientes marítimas y atmosféricas hacia las regiones más frías en donde permanecen y se acumulan en el medio ambiente y en la biota. | UN | وتنتقل هذه المتجانسات مع التيارات البحرية والجوية جنوب المناطق الأكثر برودة حيث تستقر وتتراكم في البيئة والنباتات والحيوانات المحلية. |