"التي أبقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que mantienen
        
    • que mantenían
        
    • que han mantenido
        
    • que han conservado
        
    • que todavía mantienen
        
    • que ha mantenido
        
    • que mantuvo
        
    • retencionistasa Afganistán Arabia Saudita
        
    Se ha entregado asistencia alimentaria a las familias que mantienen a sus hijas matriculadas en la escuela. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    Varios Estados que mantienen la pena de muerte, tales como Botswana, también hacen referencia a las garantías constitucionales del derecho a la vida. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    Los Estados que mantienen la pena de muerte respetan la decisión de otros Estados de abolirla o de observar una moratoria de su uso, y se les debe brindar el mismo tratamiento. UN والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها.
    Las mismas barricadas que mantenían a esa cosa fuera... serán las mismas que lo mantengan adentro. Open Subtitles المتاريس نفسها التي أبقت ذلك الشيء في الخارج ستبقيه في الداخل
    Eso ofrecerá una oportunidad de superar por fin el déficit de recursos que han mantenido a tantos millones de personas sumidas en la miseria. UN وسوف يتيح ذلك أخيرا الفرصة للتغلب على حالات العجز في الموارد التي أبقت ملايين كثيرة من البشر رهينة للبؤس.
    El Comité observa también, en relación con la práctica pertinente del Estado Parte, que un número cada vez mayor de los Estados Partes en el Pacto que han conservado el servicio militar obligatorio han introducido alternativas a este servicio y considera que el Estado Parte no ha demostrado qué desventaja específica tendría para él que se respetaran plenamente los derechos de los autores en virtud del párrafo 18. UN كما تشير اللجنة، فيما يتصل بممارسة الدولة في هذا المجال، إلى أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية قد اعتمد بدائل لأداء تلك الخدمة، وتعتبر أن الدولة الطرف لم تُثبت الضرر الخاص الذي سيترتب على احترام حقوق صاحبي البلاغين بموجب المادة 18 احتراماً كاملاً.
    En sus resoluciones, la Comisión ha exhortado a todos los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a que limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; a suspender las ejecuciones, con miras a abolir completamente la pena de muerte; y a poner a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. UN وقد ناشدت اللجنة في قراراتها جميع الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام، وأن تقرر وقف تنفيذ عمليات الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً كاملاً، وأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    Alienta a los Estados que mantienen reservas a que se esfuercen por retirarlas, incluso aprovechando la experiencia de otros Estados que ya lo han hecho. UN وتشجِّع تلك الدول التي أبقت على تحفظاتها على العمل لسحبها، بطرق منها الاستفادة من تجربة الدول الأخرى التي فعلت ذلك.
    La utilización de la pena de muerte ha continuado aumentando en forma pronunciada pese a las condiciones generalmente aceptadas que han de aplicar los Estados que mantienen la pena de muerte. UN فاللجوء إلى استخدام عقوبة اﻹعدام مستمر ومتزايد بشكل حاد على الرغم من الشروط المقبولة عموما التي تطبقها الدول التي أبقت على هذه العقوبة.
    Sudáfrica reitera su llamamiento para que todos los Estados que mantienen la opción de armas nucleares asuman un compromiso pleno respecto del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتجدد جنوب أفريقيا دعوتها إلى جميع الدول التي أبقت على خيار اﻷسلحة النووية أن تلتزم التزاماً تاماً بنزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم العادية لكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر اﻷخيرة أو خلال فترة أطول فتعتبر بلدانا ملغية بحكم الواقع.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN في حين أن البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية ولكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر الأخيرة أو خلال فترة أطول فقد اعتبرت من البلدان التي ألغت هذه العقوبة بحكم الواقع.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes pero no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام على الجرائم العادية ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر، فإنها تعتبر ملغية لعقوبة الإعدام في الواقع.
    En el anexo II se ofrece una sinopsis de las reservas y declaraciones pendientes a los artículos de la Convención y en el anexo III se enumeran los Estados partes que mantienen reservas. UN ويقدم المرفق الثاني عرضا عاما للتحفظات والإعلانات الباقية على مواد الاتفاقية، بينما يورد المرفق الثالث الدول الأطراف التي أبقت على التحفظات.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes pero no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام فيا يتعلق بالجرائم العادية ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر فإنها تعتبر قد ألغت عقوبة الإعدام فعلاً.
    2. Países que mantenían y aplicaban la pena capital a principios de 1994 UN 2- البلدان التي أبقت على عقوبة الاعدام وطبّقتها في بداية سنة 1994
    Aunque el levantamiento de los controles gubernamentales que mantenían bastante bajos los precios urbanos de muchos productos agrícolas ha sido beneficioso para los agricultores, los resultantes aumentos de los precios rara vez se traspasan a los trabajadores agrícolas empleados a sueldo fijo. UN ولو أن رفع الضوابط الحكومية التي أبقت الأسعار الحضرية للعديد من المنتجات الزراعية على مستوى منخفض جداً قد كان مفيداً للمزارعين إلا أن الزيادات الناتجة عن ذلك في الأسعار نادراً ما أفاد منها العاملون الزراعيون الذين يتقاضون أجوراً ثابتة.
    Países y territorios que han mantenido la pena de muerte para los delitos comunes pero que no han ejecutado a nadie durante los últimos diez años o más. UN وهي البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو خلال سنوات أكثر من ذلك.
    No obstante, los cambios en materia de política agrícola fueron menos drásticos en los países pertenecientes a la OCDE, que han mantenido sus estructuras de apoyo a los agricultores. UN غير أن التحولات في السياسات الزراعية كانت أقل عمقاً في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي أبقت على هياكل دعم المزارعين لديها.
    En lo que concierne al argumento incluido en esta, de que " un número cada vez mayor de Estados partes en el Pacto que han conservado el servicio militar obligatorio han introducido alternativas a este " , el Estado parte señala que los sistemas jurídicos de Alemania y la Provincia china de Taiwán, donde se han introducido alternativas de esa clase, son muy diferentes del sistema jurídico del Estado parte. UN ففيما يتعلق بقول اللجنة " إن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية قد اعتمد خدمات بديلة لأداء تلك الخدمة " ، تشير الدولة الطرف إلى أن النظامين القانونين لألمانيا ومقاطعة تايوان الصينية، وهما بلدان أخذا بالخدمات البديلة، هما نظامان مختلفان كثيراً عن نظام الدولة الطرف.
    3. Para el presente informe complementario preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2002/77 de la Comisión de Derechos Humanos, se exhortó a todos los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a que facilitaran información sobre la aplicación de la pena capital y la observancia de las salvaguardias. UN 3- وفيما يتعلق بالتقرير التكميلي الحالي الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تمت، عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/77، دعوة جميع الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام إلى تقديم معلومات بشأن تطبيق عقوبة الإعدام والتقيد بالضمانات.
    México es uno de los pocos países de economía emergente que ha mantenido un nivel de inflación relativamente bajo y una política monetaria estable. UN وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة.
    El final de la guerra fría debería haber sido también el final de las políticas de la destrucción mutua garantizada, que mantuvo al mundo sumido en el terror. Sin embargo, los acontecimientos del año pasado ocasionaron un cierto resurgimiento de esas ideas. UN ونهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تشهد نهاية سياسات الدمار المتبادل الأكيد، التي أبقت العالم في خوف، إلا أن الأحداث التي جرت خلال العام الماضي أدت إلى العودة إلى انبعاث مثل هذا التفكير.
    Cuadro 1 Lista de países y territorios retencionistasa Afganistán Arabia Saudita UN الجدول ١ - قائمة بالبلدان والأقاليم التي أبقت على عقوبة الإعدام(أ)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus