"التي أبلغت عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunicadas por
        
    • notificadas por
        
    • notificados por
        
    • comunicados por
        
    • que informaron
        
    • denunciados por
        
    • señaladas por
        
    • notificado por
        
    • que habían informado
        
    • presentados por
        
    • declaradas
        
    • que informó
        
    • indicados por
        
    • notificada por
        
    • declarados por
        
    Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. UN وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول.
    Pérdidas de propiedad de las Naciones Unidas comunicadas por la MONUA Categoría UN ممتلكات الأمم المتحدة المفقودة التي أبلغت عنها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا
    El total incluye las duplicaciones notificadas por los gobiernos. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    Los compromisos anticipados notificados por los organismos de ejecución ascendieron a 10,6 millones de dólares aproximadamente. UN وبلغت الالتزامات اﻵجلة التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة قرابة ١٠,٦ مليون دولار.
    Bienes de las Naciones Unidas pasados a pérdidas y ganancias comunicados por la MONUT UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها البعثة
    Ello se ha debido ante todo al aumento de las detecciones de laboratorios clandestinos de metanfetamina sobre las que informaron los Estados Unidos. UN وكان الازدياد ناتجا أساسا من ازدياد الحالات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة في مجال كشف معامل الميتامفيتامين السرية.
    La Junta sigue considerando preocupante que los contratos de los proveedores se prorrogaran pese al aumento de los casos de robo de bienes denunciados por la Misión. UN ولا يزال المجلس قلقا لتمديد عقود مقدم الخدمات الأمنية رغم تزايد حوادث سرقة الأصول التي أبلغت عنها البعثة.
    En particular, hizo una comparación entre las importaciones y las exportaciones totales comunicadas por las Partes. UN وأجرت، على وجه الخصوص مقارنة بين مجموع الواردات والصادرات التي أبلغت عنها الأطراف.
    La figura 1 contiene una recopilación de las necesidades comunicadas por las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la investigación y la observación sistemática. UN ويرد في الشكل 1 تجميع للاحتياجات التي أبلغت عنها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بشأن البحوث والمراقبة المنهجية.
    Lista de bienes de las Naciones Unidas pasados a pérdidas y ganancias comunicadas por la UNAMSIL UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    En total fueron 371 las nuevas denuncias comunicadas por todas las entidades. UN وقد بلغ مجموع عدد الادعاءات الجديدة التي أبلغت عنها جميع الكيانات 371 ادعاء.
    El total incluye las duplicaciones notificadas por los gobiernos. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    Recuadro 1 Principales objetivos de las políticas en materia de cambio climático notificadas por las partes del anexo I UN الإطار 1 - أهم أهداف سياسات تغير المناخ التي أبلغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Ello significa que el PNUD participa en dos terceras partes de los 303 programas conjuntos notificados por las tres organizaciones del Comité Ejecutivo. UN وذلك ما يجعل البرنامج الإنمائي مشاركا بنسبة الثلثين في 303 من البرامج المشتركة التي أبلغت عنها منظمات اللجنة التنفيذية الثلاث.
    De los 16 muertos notificados por el Departamento de Seguridad, 15 eran funcionarios de contratación local. UN فالوفيات الـ 16 التي أبلغت عنها إدارة السلامة والأمن كانت كلها، عدا حالة وفاة واحدة، لموظفين معينين محليا.
    Bienes de las Naciones Unidas pasados a pérdidas y ganancias comunicados por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا
    Además, la Comisión examinó algunas cuestiones relativas a la aplicación de que informaron las organizaciones al poner en práctica el nuevo plan en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، درست اللجنة بعض قضايا التنفيذ التي أبلغت عنها المنظمات لدى تطبيق النظام الجديد في عام 2007.
    Además, hay pruebas de que la violencia sexual y por motivos de género persiste en Darfur, pese a una supuesta reducción en el número de casos denunciados por las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أدلة على أن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لا يزال مستمرا بلا هوادة في دارفور على الرغم من الزعم بانخفاض عدد الحالات التي أبلغت عنها الضحايا.
    En las secciones 1 a 8 que figuran a continuación se presenta un análisis consolidado de las principales esferas de actividad señaladas por los países. UN ويرد تحليل موحد لمجالات العمل الرئيسية التي أبلغت عنها الجهات المجيبة في الفروع من 1 إلى 8 أدناه.
    COSTO MEDIO POR PERSONA POR MES notificado por LOS GOBIERNOS RESPECTO DEL UN متوسط تكلفة الفرد في الشهر التي أبلغت عنها الحكومات فيما يتعلق بالانفاق على اﻷفراد
    La Junta encontró que no había diferencias notables en los gastos de apoyo sobre los que había informado el PNUD en el cuadro 5.1 de los estados financieros y los gastos de apoyo sobre los que habían informado los organismos de ejecución. UN ولم يجد المجلس اختلافات كبيرة في تكاليف الدعم التي أبلغ عنها البرنامج اﻹنمائي في الجدول ٥-١ للبيانات المالية وتكاليف الدعم التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة.
    Estos son los datos anuales más recientes presentados por estas Partes. UN وهذه البيانات هي أحدث البيانات السنوية التي أبلغت عنها هذه الأطراف.
    13 En sus informes de 2003 y 2004 Malawi indicó que las minas declaradas con arreglo al artículo 3 eran minas simuladas. UN يَّنت ملاوي في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004 أن الألغام التي أبلغت عنها بمقتضى المادة 3 هي ألغام زائفة.
    De las incautaciones de éxtasis realizadas en 2003 sobre las que informó Irlanda se desprende un aumento del tráfico de esa sustancia. UN وأشارت مضبوطات اكستاسي التي أبلغت عنها ايرلندا لعام 2003 إلى ازدياد في الاتجار به.
    Por eso, se utilizó la asignación de fondos para gastos por país de 2010 prorrateada en relación con los gastos totales indicados por esas entidades en 2011. UN ومن ثم، استخدم توزيع النفقات بحسب البلد لعام 2010 وحسبت النفقات بطريقة تناسبية بالقياس إلى مجموع النفقات التي أبلغت عنها هذه الكيانات في عام 2011.
    Destrucción de sustancias que agotan el ozono notificada por las Partes UN عمليات تدمير المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغت عنها الأطراف
    :: Los gastos estimados de viaje y transporte y el saldo de días de vacaciones anuales declarados por las Naciones Unidas en los datos censales; UN :: التكاليف التقديرية للسفر والشحن وأرصدة الإجازة السنوية التي أبلغت عنها الأمم المتحدة في بيانات التعداد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus