"التي أثارها الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteadas por el Secretario General
        
    • planteados por el Secretario General
        
    • que plantea el Secretario General
        
    • que planteó el Secretario General
        
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados desea reservarse el derecho de presentar su postura y sus comentarios sobre las cuestiones planteadas por el Secretario General. UN وفي ذلك السياق، تود حركة عدم الانحياز أن تحتفظ بحقها حيال عرض موقفها من المسائل التي أثارها الأمين العام وتعليقاتها عليها.
    La Presidenta estuvo de acuerdo con ello y propuso que los participantes, tras considerar los asuntos planteados por el Secretario General, le enviaran sus observaciones por escrito a ella misma, quien se encargaría de refundirlas y presentarlas al ACNUDH para su examen. UN وقد ساندت الرئيسة هذا الموقف واقترحت على المشاركين دراسة المواضيع التي أثارها الأمين العام وتزويدها بتعليقاتهم كتابياً لتقوم بتوحيدها ورفعها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدراستها.
    Hoy deseo hacer un breve comentario sobre el proceso de paz en Centroamérica, especialmente los aspectos que plantea el Secretario General en sus informes recientes en relación con el tema 45 del programa. UN وأود أن أعلق اليوم باختصار على عملية السلام في أمريكا الوسطى، وخصوصا على الجوانب التي أثارها اﻷمين العام في تقاريره اﻷخيرة في إطار البند ٤٥ من جدول اﻷعمال.
    La otra cuestión que planteó el Secretario General es el de los métodos de prorrateo. UN أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة.
    La Ministra dijo que la Dirección Nacional de Tierras, que administraba el edificio de la secretaría había mantenido un estrecho diálogo con la Autoridad acerca de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el mantenimiento de las instalaciones. UN وقالت الوزيرة إن الوكالة الوطنية للأراضي التي تدير مبنى الأمانة، ظلت في حوار وثيق مع السلطة بشأن الشواغل التي أثارها الأمين العام في تقريره عن أعمال صيانة المرافق.
    La Comisión toma nota de las cuestiones planteadas por el Secretario General para que la Asamblea General las considere durante su examen de los estatutos de los Tribunales y considera oportunas sus recomendaciones. UN وأحاطت اللجنة علما بالقضايا التي أثارها الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة في استعراضها للنظامين الأساسيين للمحكمتين ورأت وجاهة في توصياته.
    El aumento de las transferencias netas de recursos financieros procedentes de los países en desarrollo y el incumplimiento de los compromisos en materia de AOD son algunas de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el seguimiento y la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN والزيادة في صافي تحويلات الموارد المالية الخارجة من البلدان النامية والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من بين مصادر القلق التي أثارها الأمين العام في تقريره بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Respecto de las cuestiones planteadas por el Secretario General, en su condición de más alto funcionario administrativo, sobre asuntos que pueden tener consecuencias financieras importantes y afectar los intereses de la Organización, el Secretario General solicita a la Asamblea General que considere debidamente las propuestas presentadas en la sección IV del informe. UN 3 - وبالنسبة إلى القضايا التي أثارها الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول فيما يتعلق بالمسائل التي قد تترتب عليها آثار مالية وقد تؤثر على مصالح المنظمة، يطلب الأمين العام من الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات المعروضة في الفرع الرابع من التقرير.
    Tras su examen del informe del Secretario General, se proporcionó a la Comisión Consultiva una copia de la versión anticipada de un documento de la Corte Internacional de Justicia que contiene las opiniones y observaciones detalladas de los miembros de la Corte sobre las cuestiones planteadas por el Secretario General. UN 14 - وبعد أن نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام، قُدمت لها، للعلم، نسخة مسبقة من ورقة صادرة عن محكمة العدل الدولية تتضمن تعليقات وملاحظات مفصلة لأعضاء المحكمة حول المسائل التي أثارها الأمين العام.
    Entre las cuestiones planteadas por el Secretario General figura el papel rector de las comisiones como centros de coordinación en sus regiones respectivas para supervisar y evaluar los progresos logrados en la consecución de las metas y los objetivos de las conferencias mundiales, así como los objetivos de desarrollo del Milenio, teniendo en cuenta las condiciones y prioridades regionales (véanse E/2004/15 y E/2004/71). UN ومن المسائل التي أثارها الأمين العام الدور الريادي للجان كجهات تنسيق إقليمية كل في منطقتها من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات وأهداف المؤتمرات العالمية والأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة الظروف والأولويات الإقليمية (انظر E/2004/15 و E/2004/71).
    En la propuesta se consideran nuevamente cuestiones planteadas por el Secretario General en su informe anterior sobre el sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas, que se presentó a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones pero respecto del cual no se han adoptado medidas (véanse A/63/605 y el informe conexo de la Comisión Consultiva en el documento A/63/769). UN ويعيد المقترح أيضاً تناول بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره السابق بشأن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين ولكن لم يتخذ بشأنه أي إجراءات (انظر A/63/605 وتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة في الوثيقة A/63/769)).
    En la propuesta se consideran nuevamente cuestiones planteadas por el Secretario General en su informe anterior sobre el sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas, que se presentó a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones pero respecto del cual no se han adoptado medidas (véanse A/63/605 y el informe conexo de la Comisión Consultiva en el documento A/63/769). UN ويعيد المقترح أيضا تناول بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره السابق بشأن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين ولكن لم يتخذ بشأنه أي إجراءات (انظر A/63/605 وتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة في الوثيقة A/63/769).
    Deseo concluir reafirmando el compromiso del Japón de participar activamente en las deliberaciones que se realizarán durante todo este período de sesiones de la Asamblea General sobre diversos puntos importantes que plantea el Secretario General en su Memoria. UN وأود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد التزام اليابان بالمشاركة الفعالة في مناقشات دورة الجمعية العامة الحالية بشأن العديد من النقاط المختلفة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    Permítaseme recordar brevemente algunos asuntos que se relacionan con el examen de estos temas, así como señalar a la atención de los representantes las cuestiones urgentes que planteó el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la resolución 51/241 de la Asamblea General, que figura en el documento A/52/855. UN واسمحوا لي أن أشير باختصار إلى بعض المسائل المتصلة بالنظر في هذه البنود وأن أسترعي الانتباه باختصار إلى المسائل الملحة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١، الوارد في الوثيقة A/52/855.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus