"التي أثارها صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteadas por el autor
        
    • planteada por el autor
        
    • formuladas por el autor
        
    • planteado por el autor
        
    • formulados por el autor
        
    5.2 El Comité observa que las cuestiones planteadas por el autor en su comunicación se vinculan con los fundamentos de la apelación expuestos en su recurso constitucional. UN ٥-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    6.2 El Comité observa que las cuestiones planteadas por el autor en su comunicación se relacionan con los motivos de apelación que intenta hacer valer en su recurso constitucional. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    Parece estar bien claro que todas estas cuestiones planteadas por el autor y por el Estado Parte han debido ser consideraciones primordiales para el Comité al tratar de formular su dictamen con respecto al artículo 14 a la luz de las garantías que en él se disponen. UN ويبدو واضحاً جداً أنه كان على اللجنة أن تهتم من باب أولى بجميع هذه المسائل التي أثارها صاحب البلاغ وأثارتها الدولة الطرف في سعيها لبلورة آرائها بشأن المادة 14، في ضوء الضمانات التي نصت عليها.
    En el informe técnico que acompaña al mismo se responde a la cuestión de la notificación planteada por el autor en el recurso de alzada. UN وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن.
    4.16 Por lo que respecta a las alegaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte sostiene que el problema planteado por el autor es un asunto de carácter puramente jurídico y se refiere al efecto de la ley en el tiempo. UN 4-16 فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن المشكلة التي أثارها صاحب البلاغ هي مشكلة ذات طابع قانوني بحت وتتعلق بأثر القانون على مر الزمن.
    7.4 El Comité considera que se cumplen los demás criterios de admisibilidad y declara la comunicación admisible en lo que respecta a los argumentos formulados por el autor acerca del artículo 12, párrafo 1 (libre circulación), y el artículo 26 del Pacto. UN 7-4 وترى اللجنة أن جميع معايير المقبولية الأخرى قد استوفيت، وتعلن البلاغ مقبولاً فيما يتعلق بالحجج التي أثارها صاحب البلاغ بشأن الفقرة 1 من المادة 12 (حرية التنقل) والمادة 26 من العهد.
    En segundo lugar, tras el rechazo de su solicitud de la condición de refugiado, tenía derecho a solicitar que se examinase su caso acogiéndose a la categoría de solicitante a quien no se ha reconocido el estatuto de refugiado en el Canadá, lo que habría permitido evaluar las cuestiones planteadas por el autor en relación con la devolución. UN ثانياً، بعد رفض طلب منحه مركز اللاجئ، كان من حقه أن يقدم طلباً لإدراجه في فئة ملتمسي اللجوء غير المعترف لهم بصفة اللاجئ في كندا، وهو ما كان سيتيح بتقييم مسائل الإعادة القسرية التي أثارها صاحب البلاغ.
    Considera que nada se opone a la admisibilidad de las demás cuestiones planteadas por el autor en su comunicación y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN وترى أن ليس هناك ما يحول دون قبول ما تبقى من المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه، وسوف تشرع في دراسة الأسس الموضوعية لهذه المسائل.
    Considera que nada se opone a la admisibilidad de las demás cuestiones planteadas por el autor en su comunicación y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN وترى أن ليس هناك ما يحول دون قبول ما تبقى من المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه، وسوف تشرع في دراسة الأسس الموضوعية لهذه المسائل.
    Todas las demás reclamaciones planteadas por el autor tampoco están fundamentadas y, por lo tanto, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتَعتبر جميع الادعاءات الأخرى التي أثارها صاحب البلاغ غير مدعومة بأدلة كافية، ومن ثمّ فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Todas las demás reclamaciones planteadas por el autor tampoco están fundamentadas y, por lo tanto, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتبر جميع الادعاءات الأخرى التي أثارها صاحب البلاغ غير مدعومة بأدلة كافية، ومن ثمّ فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte observa que las denuncias planteadas por el autor ante la Comisión Europea son en sustancia las mismas que presentara al Comité de Derechos Humanos, y que las disposiciones de la Convención Europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales que invoca son idénticas a las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الادعاءات التي أثارها صاحب البلاغ أمام اللجنة اﻷوروبية هي، من حيث الجوهر، ذات الادعاءات التي طرحها أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وأن ما احتج به من أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مماثل ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité observó que el Tribunal Constitucional examinó efectivamente las cuestiones planteadas por el autor en su recurso y que después de haber examinado exhaustivamente las cuestiones planteadas, lo desestimó aduciendo que el autor debía haber presentado su recurso antes, durante la etapa preparatoria que precedió a las elecciones. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية نظرت بالفعل في القضايا التي أثارها صاحب البلاغ في شكواه وأنها لم ترفض هذه الشكوى إلا بعد أن درست المسائل المثارة فيها دراسة كاملة، على أساس أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم شكواه في وقت مبكر، أي أثناء المرحلة التحضيرية للانتخابات وقبل عقد الانتخابات.
    Observó que las cuestiones planteadas por el autor seguían pendientes ante el Tribunal Superior así como ante la Corte Suprema, a pesar de que habían pasado casi tres años desde la apertura del caso y que el policía implicado en las torturas del autor seguía procesado en la causa penal correspondiente. UN ولاحظت أن القضايا التي أثارها صاحب البلاغ لا تزال معروضة على المحكمة العالية والمحكمة العليا رغم مضي زهاء ثلاث سنوات منذ إثارتها، وأن موظف الشرطة الذي يُزعم أنه شارك في تعذيب صاحب البلاغ لا يزال موضع اتهام في إطار الدعوى الجنائية.
    Explica que cada acusado presentó un recurso de apelación aparte y que el Tribunal Supremo tuvo que decidir en primer lugar sobre todas las cuestiones colaterales planteadas por el autor y los demás acusados antes de que pudiera finalmente pronunciarse sobre su apelación. UN وتوضح أن كل واحد من المدعى عليهم رفع دعوى مستقلة وأنه كان يجب على المحكمة العليا أن تَطَّلِع أولاً على كافة المسائل الملازمة التي أثارها صاحب البلاغ والمدعى عليهم معه قبل أن تتمكن من البت في دعاوى الاستئناف التي رفعوها.
    En el informe técnico que acompaña al mismo se responde a la cuestión de la notificación planteada por el autor en el recurso de alzada. UN وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن.
    El Estado Parte afirma que la única cuestión de debida garantía procesal planteada por el autor fue la menor posibilidad de apelación contra la declaración de culpabilidad y la condena, que permite la legislación de Pensilvania. UN والمسألة الوحيدة بالضمانات الإجرائية التي أثارها صاحب البلاغ هي الإمكانيات المحدودة التي يتيحها قانون بنسيلفانيا المتعلقة بالإدانة والعقوبة.
    4.4 En la sentencia del Tribunal Penal de Grasse, que tiene en cuenta las excepciones procesales y la argumentación formuladas por el autor, no hay constancia de argumento alguno de este sobre supuestos errores de las autoridades francesas, como los denunciados ante el Comité. UN 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة.
    4.4 En la sentencia del Tribunal Penal de Grasse, que tiene en cuenta las excepciones procesales y la argumentación formuladas por el autor, no hay constancia de argumento alguno de este sobre supuestos errores de las autoridades francesas, como los denunciados ante el Comité. UN 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة.
    4.16 Por lo que respecta a las alegaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte sostiene que el problema planteado por el autor es un asunto de carácter puramente jurídico y se refiere al efecto de la ley en el tiempo. UN 4-16 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن المشكلة التي أثارها صاحب البلاغ هي مشكلة ذات طابع قانوني بحت وتتعلق بأثر القانون على مر الزمن.
    7.4 El Comité considera que se cumplen los demás criterios de admisibilidad y declara la comunicación admisible en lo que respecta a los argumentos formulados por el autor acerca del artículo 12, párrafo 1 (libre circulación), y el artículo 26 del Pacto. UN 7-4 وترى اللجنة أن جميع معايير المقبولية الأخرى قد استوفيت، وتعلن البلاغ مقبولاً فيما يتعلق بالحجج التي أثارها صاحب البلاغ بشأن الفقرة 1 من المادة 12 (حرية التنقل) والمادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus