La Comisión confía en que en la gestión del programa y el presupuesto anual correspondiente al 2000 se tengan plenamente en cuenta estas inquietudes y otras cuestiones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذه المشاغل وغيرها من المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ بعين الاعتبار كلياً في إدارة البرنامج السنوي والميزانية لعام 2000. |
Algunas delegaciones manifestaron su reconocimiento por las medidas adoptadas en relación con las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva. | UN | ٣٨٥ - وأعرب بعض الوفود عن التقدير للخطوات المتخذة لمعالجة المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية. |
La Comisión Consultiva reconoce que solucionar las causas profundas de las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores no solo requiere el compromiso sostenido del personal directivo superior, sino también unos mecanismos eficaces de supervisión y seguimiento. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة. |
Los controles establecidos resuelven satisfactoriamente la cuestión planteada por la Junta de Auditores. | UN | وتتناول الضوابط الراسخة بالبحث بصورة كافية المسألة التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
Respecto de la asistencia en efectivo a los gobiernos, el UNICEF seguiría prestando atención a las inquietudes expresadas por la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva y cooperaría estrechamente con las oficinas exteriores para velar por que esa asistencia se liquidara oportunamente. | UN | ١٥٥ - وفيما يتعلق بالمساعدة النقدية المقدمة للحكومات، ستواصل اليونيسيف تناول المشاغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية، وستعمل بالتعاون الوثيق مع المكاتب الميدانية لكفالة التصفية في الوقت المناسب. |
14. Solicita al Secretario General que se ocupe satisfactoriamente de las cuestiones que preocupan a la Junta de Auditores y al Comité de Contratos de la Sede respecto de las adquisiciones y la gestión de los contratos, y solicita también al Secretario General que estudie los medios de aumentar considerablemente el nivel de control interno de las enmiendas contractuales relativas al plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج بصورة كاملة وعلى نحو مُرض الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ولجنة المقر للعقود فيما يتعلق بإدارة عمليات الشراء والعقود، وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في اتباع السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى الرقابة الداخلية على التعديلات المدخلة على العقود المتعلقة بالمخطط العام؛ |
En el documento también se abordan las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores en su informe (A/49/5, vol. II). | UN | وهي تتناول أيضا المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره )A/49/5، المجلد الثاني(. |
El largo plazo concedido a la UNOPS para que preparara sus estados financieros de 2004-2005 permitió a ésta realizar un examen detallado de los saldos de sus cuentas y abordar las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | وكان من شأن تمديد الفترة الزمنية الممنوح للمكتب لكي يعد بياناته المالية للفترة 2004-2005 أن أتاح له إجراء مراجعة شاملة لأرصدة حساباته ومعالجة القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
En 2006-2007, el PNUD estableció diversas medidas de salvaguardia para abordar las cuestiones fundamentales en materia de control interno planteadas por la Junta de Auditores. | UN | 10 - في الفترة 2006-2007، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعدد من تدابير الضمانات لمعالجة الشواغل الرئيسية للرقابة الداخلية التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
En la Sección de Suministros propuesta ha de establecerse una dependencia encargada exclusivamente de la gestión del combustible, que se ocupará de las preocupaciones planteadas por la Junta de Auditores respecto de la necesidad de ejercer mejor control sobre la recepción y distribución de combustible, así como de las deficiencias en la distribución y el consumo de combustible. | UN | تتولى وحدةٌ مكرسة لإدارة الوقود، تُقام في قسم الإمدادات المقترح إنشاؤه، معالجةَ الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى تحسين الرقابة على تسلم الوقود وتوزيعه، فضلا عن معالجة أوجه القصور التي تشوب توزيع الوقود واستهلاكه. |
También examinarán minuciosamente todos los temas relativos a cuestiones intersectoriales, incluidas las inquietudes planteadas por la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva en ámbitos como las inversiones de capital, las adquisiciones, la gestión del combustible, los viajes oficiales y la utilización de consultores. | UN | وستقوم أيضا بتمحيص دقيق لجميع البنود المتصلة بالمسائل الشاملة، بما في ذلك الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية في مجالات من قبيل الاستثمار الإنتاجي والمشتريات وإدارة الوقود والسفر في مهام رسمية واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Con la publicación de las directrices generales para la utilización de servicios de consultores y las medidas conexas relativas al establecimiento de listas y de disposiciones para la presentación de informes a la Asamblea General, se han abordado las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | ٤٢ - بإصدار المبادئ التوجيهية الشاملة لاستخدام الاستشاريين وما يتصل بذلك من إجراءات فيما يتعلق بوضع القوائم والترتيبات المتصلة بإعداد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة تكون المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات قد عولجت. |
En cuanto a la aplicación retroactiva de los procedimientos reformados de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad, aunque las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores merece un análisis más detenido, los problemas son principalmente transitorios y carece de utilidad hacer un estudio comparado de las consecuencias financieras. | UN | ٦ - وبخصوص التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات المحسنة لتحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات، قال إن المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات تستحق مزيدا من التمحيص، غير أن طبيعة المشاكل انتقالية بالدرجة اﻷولى ولهل فائدة عملية ترجى من القيام بدراسة مقارنة لﻵثار المالية. |
En cuanto a los proyectos de ejecución nacional, la Administradora Auxiliar señaló que la dificultad para obtener certificados de comprobación de cuentas no era un problema nuevo y que el PNUD había hecho lo posible por responder a las objeciones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بمشاريع التنفيذ الوطني، ذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن صعوبة الحصول على شهادات مراجعة الحسابات ليست أمرا جديدا وأن البرنامج اﻹنمائي ما فتئ يجتهد كثيرا في العمل على معالجة المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
En cuanto a los proyectos de ejecución nacional, la Administradora Auxiliar señaló que la dificultad para obtener certificados de comprobación de cuentas no era un problema nuevo y que el PNUD había hecho lo posible por responder a las objeciones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | 38 - وفيما يتعلق بمشاريع التنفيذ الوطني، ذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن صعوبة الحصول على شهادات مراجعة الحسابات ليست أمرا جديدا وأن البرنامج الإنمائي ما فتئ يجتهد كثيرا في العمل على معالجة المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
En ese sentido, la Comisión Consultiva señala a la atención las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores y sus recomendaciones sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones (véase A/63/5 (Vol. I), párrs. 310 a 333). | UN | وفي هذا الشأن، تلفت اللجنة الانتباه إلى القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات وما يرتبط بها من توصيات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (انظر A/63/5 (Vol.I)، الفقرات 310 إلى 333). |
El UNFPA toma nota de las preocupaciones planteadas por la Junta de Auditores sobre las recomendaciones del bienio anterior, a saber: a) gestión de activos; b) gestión de licencias, y c) adquisiciones. | UN | 34 - ويحيط الصندوق علما بالشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات بشأن التوصيات التي لم تنفذ من فترة السنتين السابقة، وهي: (أ) إدارة الأصول؛ (ب) إدارة الإجازات؛ (ج) المشتريات. |
En el ámbito del fortalecimiento de los controles internos, el PNUD adoptó diversas medidas de gestión, algunas de las cuales ya se estaban aplicando o se preveía aplicar, para abordar las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores (párr. 4 c)). | UN | 18 - وفي مجال تعزيز الضوابط الداخلية، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعدد من المداخلات الإدارية التي كان يتم تنفيذها بالفعل، أو أنها كانت في طريقها إلى التنفيذ، لمعالجة المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات (الفقرة 4(ج). |
Además, en la Sección de Suministros propuesta ha de establecerse una dependencia encargada exclusivamente de la gestión del combustible, que se ocupará de las preocupaciones planteadas por la Junta de Auditores respecto de la necesidad de ejercer mejor control sobre la recepción y distribución de combustible, así como de las deficiencias en la distribución y el consumo de combustible (véase párr. 24 supra, y A/63/5 (Vol. | UN | إضافة إلى ذلك، ستتولى وحدة مكرسة لإدارة الوقود تُقام في قسم الإمدادات المقترح إنشاؤه معالجة الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى تحسين الرقابة على تسلم الوقود وتوزيعه، فضلا عن معالجة أوجه القصور التي تشوب توزيع الوقود واستهلاكه (انظر الفقرة 24 أعلاه، والوثيقة A/63/5 (Vol. |
En su informe sobre el presupuesto revisado del ACNUR para 1998 y las estimaciones iniciales para 1999, la Comisión Consultiva formuló recomendaciones sobre la reclasificación de los programas del ACNUR, que, en caso de ser aprobadas, resolverían la cuestión planteada por la Junta de Auditores.Comentarios de la Junta | UN | وفي التقرير الذي أعدته اللجنة الاستشارية عن الميزانية المنقحة للمفوضية لعام 1998 والتقديرات الأولية لعام 1999، قدمت اللجنة توصيات بشأن إعادة تصنيف برامج المفوضية، سوف تعمل، وإذا ووفق عليها، على حل المسألة التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات. |
Respecto de la asistencia en efectivo a los gobiernos, el UNICEF seguiría prestando atención a las inquietudes expresadas por la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva y cooperaría estrechamente con las oficinas exteriores para velar por que esa asistencia se liquidara oportunamente. | UN | ١٥٥ - وفيما يتعلق بالمساعدة النقدية المقدمة للحكومات، ستواصل اليونيسيف تناول المشاغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية، وستعمل بالتعاون الوثيق مع المكاتب الميدانية لكفالة التصفية في الوقت المناسب. |
14. Solicita al Secretario General que se ocupe satisfactoriamente de las cuestiones que preocupan a la Junta de Auditores y al Comité de Contratos de la Sede respecto de las adquisiciones y la gestión de los contratos, y solicita también al Secretario General que estudie los medios de aumentar considerablemente el nivel de control interno de las enmiendas a los contratos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج بصورة كاملة وعلى نحو مرض الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ولجنة المقر للعقود فيما يتعلق بإدارة عمليات الشراء والعقود، وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المراقبة الداخلية على التعديلات المدخلة على العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
La Comisión observa que la propuesta apunta a encarar algunas de las preocupaciones planteadas y recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الاقتراح يرمي إلى معالجة بعض الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات والاستجابة لبعض التوصيات التي أصدرها. |