El Departamento ya ha avanzado considerablemente en la solución de una de las cuestiones más complejas planteadas en el informe, a saber, la elaboración de directrices sobre la función de la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن إدارته قد حققت بالفعل تقدما كبيرا في معالجة واحدة من أعقد القضايا التي أثيرت في التقرير وهي صياغة مبادئ توجيهية بشأن دور قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة. |
34. Varias cuestiones esenciales planteadas en el informe se refieren al entorno general existente en el Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | 34 - وقال إن عددا من المسائل الحرجة التي أثيرت في التقرير تتصل بالبيئة العامة للرقابة في دائرة إدارة الاستثمارات. |
El Fondo tendrá en cuenta las cuestiones planteadas en el informe sobre el proceso presupuestario de las Naciones Unidas al proseguir sus esfuerzos por lograr una presupuestación y una gestión basadas en los resultados. | UN | وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
La Junta toma nota de que la Administración ha reconocido abiertamente los problemas planteados en el Informe, así como de su compromiso de actuar con decisión para mejorar la situación actual en la Secretaría en lo que respecta a TIC, incluida la elaboración de una nueva estrategia relativa a las TIC que sea coherente tanto con los objetivos de las Naciones Unidas como con metas realistas para llevar a cabo cambios. | UN | ويلاحظ المجلس اعتراف الإدارة صراحة بالمسائل التي أثيرت في التقرير والتزامها باتخاذ إجراءات حاسمة بشأنها من أجل تحسين الوضع الحالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، بما في ذلك وضع استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتسق مع أهداف الأمم المتحدة، وطموحات التحول الواقعية. |
- CD/NTB/WP.247, de fecha 29 de junio de 1995, presentado por la delegación del Canadá y titulado " Respuestas canadienses a las cuestiones planteadas por el informe presentado por el Presidente del Grupo de Expertos sobre el Sistema Internacional de Vigilancia el 13 de marzo de 1995 " . | UN | - CD/NTB/WP.247 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١`. |
Habida cuenta de que los miembros del Grupo de Trabajo son los mismos que los del Comité Especial y que todas las cuestiones que se plantean en el informe fueron examinadas por el Grupo de Trabajo, el Presidente propone que éste se examine en conjunto. | UN | ولما كان أعضاء الفريق العامل هم أنفسهم أعضاء اللجنة الخاصة، وبما أن جميع المسائل التي أثيرت في التقرير قد نوقشت في الفريق العامل، فقد اقترح الرئيس دراسة التقرير برمته. |
Como resultado del examen de algunas cuestiones planteadas en el informe preliminar de la Experta independiente, el Alto Comisionado se ocupó de facilitar activamente la ejecución de su mandato. | UN | ونتيجة لمناقشة بعض القضايا التي أثيرت في التقرير الأولي، تعهدت المفوضية بالقيام بدور فعال لتيسير تنفيذ ولاية الخبيرة المستقلة. |
Varios organismos señalaron la probabilidad de que las limitaciones de recursos restringieran su capacidad para abordar las cuestiones planteadas en el informe. | UN | 7 - وأشارت عدة وكالات إلى أن محدودية الموارد المتاحة قد تعوق قدراتها على معالجة النقاط التي أثيرت في التقرير. |
El Ministerio está dispuesto a colaborar con otras partes interesadas, incluida la sociedad civil, para resolver las cuestiones planteadas en el informe. | UN | ووزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مستعدة للعمل مع الجهات المعنية الأخرى، بما في ذلك المجتمع المدني، من أجل معالجة القضايا التي أثيرت في التقرير. |
Sin embargo, el Comité Especial reconoce que no todas las medidas pueden aplicarse inmediatamente, habida cuenta de la complejidad de algunas de las cuestiones jurídicas planteadas en el informe, así como la necesidad de precisar mejor el concepto y las consecuencias financieras de varias de las recomendaciones. | UN | غير أن اللجنة تعترف بأن من غير الممكن تنفيذ جميع التدابير فورا بالنظر إلى الطابع المعقد لبعض القضايا القانونية التي أثيرت في التقرير فضلا عن ضرورة مواصلة تطوير مفهوم عدد من التوصيات وما يترتب عليها من آثار مالية. |
Sin embargo, el Comité Especial reconoce que no todas las medidas pueden aplicarse inmediatamente, habida cuenta de la complejidad de algunas de las cuestiones jurídicas planteadas en el informe, así como la necesidad de precisar mejor el concepto y las consecuencias financieras de varias de las recomendaciones. | UN | غير أن اللجنة تعترف بأن من غير الممكن تنفيذ جميع التدابير فورا بالنظر إلى الطابع المعقد لبعض القضايا القانونية التي أثيرت في التقرير فضلا عن ضرورة مواصلة تطوير مفهوم عدد من التوصيات وما يترتب عليها من آثار مالية. |
En el breve período transcurrido desde fines de octubre de 2005, la Comisión no ha tenido tiempo para investigar detenidamente las siguientes cuestiones planteadas en el informe anterior: | UN | 73 - لم يتوفر للجنة وقت كاف في الفترة القصيرة التي أتيحت لها منذ نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005 لإجراء تحقيق مجد في المسائل التالية التي أثيرت في التقرير السابق: |
A este respecto, recordó que en su mensaje la Alta Comisionada había instado a los participantes a examinar las cuestiones planteadas en el informe de manera estratégica cuando discutieran el importante asunto del futuro del sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن المفوضة السامية قد حثّت في رسالتها المشاركين في الاجتماع على النظر في القضايا التي أثيرت في التقرير بطريقة استراتيجية حينما يناقشون القضية الهامة الخاصة بمستقبل نظام هيئات المعاهدات. |
El Sr. Acemah (Uganda) desea responder a varias de las cuestiones planteadas en el informe provisional de la Relatora Especial (A/57/437). | UN | 47 - السيد أسيماه (أوغندا): قال إنه يود أن يردَّ على عدد من القضايا التي أثيرت في التقرير المؤقت للمقررة الخاصة (A/57/437). |
También publicó un informe sobre la gestión de adquisiciones y contratos para las operaciones de mantenimiento de la paz (A/58/761) en que se abordaban muchas de las cuestiones planteadas en el informe que tiene ante sí la Comisión. | UN | وأصدرت اللجنة تقريرا آخر عن إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام (A/58/761)، تصدى لكثير من المسائل التي أثيرت في التقرير المعروض حاليا على اللجنة. |
Tras la presentación sobre el Informe especial hecha por el Sr. Kuijpers, el Sr. Paul Ashford presentó el informe suplementario del GETE sobre aspectos relacionados con el ozono implícitos en las cuestiones planteadas en el informe especial. | UN | 21 - وعقب التقديم الذي قدمه السيد كوجيبرز حول التقرير الخاص قدم السيد بول آشفورد تقديمات بشأن التقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي حول الجوانب ذات الصلة بالأوزون للقضايا التي أثيرت في التقرير الخاص. |
Tras la presentación sobre el Informe especial hecha por el Sr. Kuijpers, el Sr. Paul Ashford presentó el informe suplementario del GETE sobre aspectos relacionados con el ozono implícitos en las cuestiones planteadas en el informe especial. | UN | 21 - وعقب التقديم الذي قدمه السيد كوجيبرز حول التقرير الخاص قدم السيد بول آشفورد تقديمات بشأن التقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي حول الجوانب ذات الصلة بالأوزون للقضايا التي أثيرت في التقرير الخاص. |
Entre las cuestiones más graves planteadas en el informe figuraba la imposibilidad de traducir los miles de páginas de documentos técnicos a tres idiomas con la capacidad actual y, de que la Sección de Administración de la Corte tramitara los expedientes de casos que acababan de recibir los jueces de instrucción. | UN | 7 - ومن أهم المسائل التي أثيرت في التقرير المذكور العجز، في حدود القدرة الحالية، عن ترجمة الوثائق التقنية التي تعد صفحاتها بالآلاف إلى ثلاثة لغات، وعجز قسم الشؤون الإدارية للمحكمة عن إعداد ملفات القضايا التي عُرضت للتو على قاضيي التحقيق. |
En su 25ª reunión, el Grupo de trabajo de composición abierta de las Partes en el Protocolo de Montreal pidió al GETE que preparara un informe suplementario, en que se explicaran claramente las consecuencias de los problemas planteados en el Informe Especial para el agotamiento de la capa de ozono. | UN | 2 - وكان الفريق العامل مفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال قد طلب أثناء اجتماعه الخامس والعشرين إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً إضافياً يلقي الضوء على تداعيات القضايا التي أثيرت في التقرير الخاص على استنفاد الأوزون. |
En su 25ª reunión, el Grupo de trabajo de composición abierta de las Partes en el Protocolo de Montreal pidió al GETE que preparara un informe suplementario, en que se explicaran claramente las consecuencias de los problemas planteados en el Informe Especial para el agotamiento de la capa de ozono. | UN | 2 - وكان الفريق العامل مفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال قد طلب أثناء اجتماعه الخامس والعشرين إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً إضافياً يلقي الضوء على تداعيات القضايا التي أثيرت في التقرير الخاص على استنفاد الأوزون. |
- CD/NTB/WP.247, de fecha 29 de junio de 1995, presentado por la delegación del Canadá y titulado " Respuestas canadienses a las cuestiones planteadas por el informe presentado por el Presidente del Grupo de Expertos sobre el Sistema Internacional de Vigilancia el 13 de marzo de 1995 " . | UN | - CD/NTB/WP.247، المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، المعنونة " رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١ " . |