"التي أثيرت في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteadas en el párrafo
        
    • planteada en el párrafo
        
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 29 de la lista de cuestiones UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 29 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 10 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 10
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 11
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 12
    Se opinó que los Inspectores deberían haber obviado el debate de la cuestión planteada en el párrafo 14 y deberían haberse centrado en la eficacia en función de los costos de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 13
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 14 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 14
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 15 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 15
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 16 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 16
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 17 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 17
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 18 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 18
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 19 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 19
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 20 UN الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 20
    Las secciones II, III, IV y V se refieren a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la resolución, en el que se pregunta qué medidas se han adoptado con objeto de seguir perfeccionando y aplicando efectivamente procedimientos en esas esferas. UN وتتناول اﻷجزاء الثاني والثالث والرابع والخامس المسائل التي أثيرت في الفقرة ٧ من القرار، التي تتضمن سؤالا بشأن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين اﻹجراءات وتقديمها بصورة فعالة في تلك المجالات.
    Las secciones II, III, IV y V se refieren a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la resolución, en el que se pregunta qué medidas se han adoptado con objeto de seguir perfeccionando y aplicando efectivamente procedimientos en esas esferas. UN وتتناول اﻷجزاء الثاني والثالث والرابع والخامس المسائل التي أثيرت في الفقرة ٧ من القرار، التي تتضمن سؤالا بشأن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين اﻹجراءات وتقديمها بصورة فعالة في تلك المجالات.
    La Comisión estima que debe prestarse atención inmediata a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 del informe del Secretario General, entre ellas la forma en que se consiguen funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II, las razones para obtenerlos o aceptarlos y la falta de directrices adecuadas que rijan su contratación y condiciones de servicio. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام فوري للمسائل التي أثيرت في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام بما في ذلك الطريقة التي يتم بها الحصول على اﻷفراد من الفئة الثانية المقدمين دون مقابل، وأسباب الحصول عليهم أو قبولهم، وعدم وجود مبادئ توجيهية مناسبة تحكم تعيينهم وشروط خدمتهم.
    Las directrices técnicas generales elaboradas en virtud del Convenio de Basilea abordan cuestiones relacionadas con las tres cuestiones pendientes relacionadas con la definición, planteadas en el párrafo 2 del artículo 6 del Convenio de Estocolmo. UN 8 - تعالج المبادئ التوجيهية التقنية العامة المعدة بموجب اتفاقية بازل المسائل التي تتصل بجميع القضايا التعريفية القائمة الثلاث التي أثيرت في الفقرة 2 من المادة 6 من اتفاقية استكهولم.
    Además, un cambio semejante resolvería la mayor parte de las cuestiones planteadas en el párrafo 23 del informe anterior del Consejo, si bien requeriría una enmienda al estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وعلاوة على ذلك، سيحل هذا التغيير معظم المشاكل التي أثيرت في الفقرة 23 من التقرير السابق للمجلس. وسيتطلب هذا التغيير تعديلا للنظام الأساسي لمحكمة المنازعات.
    Por lo tanto, se publicó un documento de sesión en que se abordaba el mayor número posible de las cuestiones planteadas en el párrafo 23 de la resolución 66/233 de la Asamblea General. UN وبناء على ذلك، أصدرت ورقة اجتماع تتناول أكبر قدر ممكن من المسائل التي أثيرت في الفقرة 23 من قرار الجمعية العامة 66/233.
    Se opinó que los Inspectores deberían haber obviado el debate de la cuestión planteada en el párrafo 14 y deberían haberse centrado en la eficacia en función de los costos de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a la cuestión planteada en el párrafo 41 del informe, el orador no cree que las declaraciones unilaterales por las que un Estado extiende sus obligaciones más allá de lo estipulado en un tratado puedan considerarse reservas. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثيرت في الفقرة ٤١ من التقرير، قال إنه لا يعتقد بأن البيانات الصادرة عن جانب واحد والتي تهدف بها دولة ما زيادة التزاماتها على نحو يتجاوز الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما، تعتبر تحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus