"التي أجرتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebradas el
        
    • celebradas en
        
    • realizadas en
        
    • que tuvo lugar el
        
    • que mantuvo en
        
    En sus consultas celebradas el 29 de marzo de 2006, el Comité recibió un informe actualizado oficioso del Grupo de Expertos restablecido de conformidad con la resolución 1647 (2006). UN وأثناء المشاورات التي أجرتها في 29 آذار/مارس 2006، تلقت اللجنة آخر المعلومات غير الرسمية من فريق الخبراء الذي مُددت فترة ولايته بموجب القرار 1647 (2006).
    El informe final del Grupo de Expertos se examinó en las consultas oficiosas celebradas el 25 de enero, y se publicó como documento del Consejo de Seguridad el 27 de enero de 2006 (S/2006/53). UN ونظرت اللجنة في التقرير النهائي لفريق الخبراء في المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 25 كانون الثاني/يناير وأصدرته كوثيقة من وثائق مجلس الأمن في 27 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/53).
    En las consultas oficiosas celebradas el 29 de septiembre, el Comité prosiguió con mayor profundidad su debate interactivo con el Grupo sobre el contenido del informe. UN وخلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجرتها في 29 أيلول/سبتمبر، واصلت اللجنة تبادل وجهات النظر مع الفريق على نحو أكثر تعمقا، بشأن مضمون التقرير.
    La cuestión del seguimiento fue uno de los temas principales de las deliberaciones celebradas en octubre de 1995 por el Comité para el Desarrollo del Banco. UN وكان موضوع متابعة نتائج ذلك المؤتمر الموضوع الرئيسي الذي تناولته لجنة البنك اﻹنمائية في المناقشات التي أجرتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Critica la falta de transparencia de las autoridades francesas, de las que dice que incluso disimulan el verdadero número de pruebas nucleares subterráneas realizadas en Mururoa y Fangataufa desde el decenio de 1970. UN وتنتقد عدم شفافية السلطات الفرنسية، التي قالت إنها قامت بتحريف العدد الحقيقي للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها في مورورووا وفانغاتاوفا منذ السبعينات.
    38. Por último, el Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación aprobada el día de debate general sobre los niños carentes de cuidado parental, que tuvo lugar el 16 de septiembre de 2005 (CRC/C/153, párrs. 636 a 689). UN 38- وأخيراً، توجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين CRC/C/153)، الفقرات 636-689(.
    El Representante Especial del Secretario General, Jan Pronk, acompañó al Consejo en las reuniones que mantuvo en el Sudán. UN 6 - وكان يرافق بعثة مجلس الأمن خلال الاجتماعات التي أجرتها في السودان الممثل الخاص للأمين العام يان برونك.
    En las consultas oficiosas celebradas el 20 de octubre de 2006, el Comité dedicó su atención a las otras recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Expertos y acordó adoptar medidas en relación con varias de esas recomendaciones. UN 19 - وخلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجرتها في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، كرست اللجنة اهتمامها للتوصيات الأخرى الواردة في تقرير الفريق، ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأن بعضها.
    En sus consultas oficiosas celebradas el 9 de noviembre de 2005, el Comité examinó el proyecto de declaración de su Presidente al Consejo de Seguridad, cuyo contenido se basaba en los resultados de las deliberaciones anteriores del Comité sobre el informe provisional del Grupo de Expertos, y que fue luego presentada el 16 de noviembre. UN 16 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 نظرت اللجنة في مشروع بيان الرئيس إلى مجلس الأمن، والذي يستند في فحواه إلى المناقشات التي أجرتها اللجنة سابقا بشأن التقرير المرحلي لفريق الخبراء، وقد سُلم البيان في وقت لاحق في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En sus consultas oficiosas celebradas el 7 de marzo de 2007, el Comité intercambió opiniones sobre el asesoramiento que prestaría al Consejo de Seguridad sobre el requisito de notificación dispuesto en el párrafo 11 de la resolución 1011 (1995). UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 7 آذار/مارس 2007، تبادلت اللجنة وجهات النظر بشأن المشورة التي تقدمها إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بشرط الإخطار الوارد في الفقرة 11 من القرار 1011 (1995).
    En consultas oficiosas celebradas el 14 de mayo, el Comité examinó una carta del Representante Permanente de Côte d ' Ivoire en la que se solicitaba que se retirara a una persona de la lista de sancionados. UN ونظرت اللجنة، أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 14 أيار/مايو، في رسالة من الممثل الدائم لكوت ديفوار يطلب فيها رفع اسم أحد الأفراد الخاضعين للجزاءات من القائمة.
    El Gobierno del Afganistán, representado por el Presidente del Consejo Superior de la Paz, Salahuddin Rabbani, también presentó información al Comité durante sus consultas oficiosas celebradas el 17 de diciembre de 2013. UN وقدمت أيضاً حكومة أفغانستان، ممثَّلة برئيس المجلس الأعلى للسلام، صلاح الدين رباني، إحاطة إلى اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 17 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    En las consultas oficiosas celebradas el 8 de mayo de 2002, el Comité examinó una carta de la Misión Permanente de Gambia ante las Naciones Unidas relativa a la detención del ciudadano belga Pieter Judo Maarten Dervoden, por las fuerzas de seguridad de Gambia por tráfico de diamantes de Sierra Leona. UN 19 - ونظرت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 8 أيار/مايو 2002، في رسالة تلقتها من البعثة الدائمة لغامبيا لدى الأمم المتحدة تتعلق باحتجاز قوات الأمن الغامبية لمواطن بلجيكي يدعى بييتر جودو مارتن دِرفوردن بتهمة الاتجار غير المشروع بالماس السيراليوني.
    Durante las consultas oficiosas celebradas el 10 de mayo de 2004, el Comité examinó diversos aspectos relacionados con el establecimiento de una lista de activos congelados, y el 14 de junio de 2004 el Comité aprobó esa lista, que puede consultarse en el sitio web del Comité. UN وناقشت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 10 أيار/مايو 2004، جوانب شتى لإنشاء قائمة بالذين ستجمد أصولهم، واعتمدت في 14 حزيران/يونيه هذه القائمة وهي متاحة الآن في موقع اللجنة على الإنترنت.
    25. La Presidenta recordó, teniendo en cuenta el resultado de las consultas, el acuerdo alcanzado en las Consultas de la Presidenta celebradas el 20 de julio de 2005, en las que se propuso que este tema se incorporase al programa del período ordinario de sesiones de la Junta si no se podía encontrar una solución antes del 37º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN 25- وذكَّرت الرئيسة، فيما يخص نتائج المشاورات، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات التي أجرتها في 20 تموز/يوليه 2005، والتي اقتُرح فيها إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة العادية للمجلس إذا لم يتسن التوصل إلى حلها في دورة المجلس السابعة والثلاثين.
    87. El Perú felicitó a Irlanda por las amplias consultas celebradas en el proceso de elaboración de su informe nacional, y en particular por la iniciativa de crear un portal de Internet al que podían incorporarse aportaciones. UN 87- وهنّأت بيرو آيرلندا على المشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها في إطار إعداد تقريرها الوطني، لا سيما مبادرة إنشاء بوابة على شبكة الإنترنت يمكنها أن تستقبل مدخلات.
    El presente informe es fruto de las consultas conjuntas celebradas en Addis Abeba en marzo de 2007 por los equipos multidisciplinarios de la Unión Africana y las Naciones Unidas y las consultas de alto nivel entre ambas organizaciones, celebradas en Nueva York, bajo mi dirección y la del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, los días 16 y 17 de abril de 2007. UN 124 - جاء هذا التقرير نتيجة للمشاورات المشتركة التي أجرتها في أديس أبابا في آذار/مارس 2007 الأفرقة المتعددة الاختصاصات التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وللمشاورات الرفيعة المستوى التي أجرتها المنظمتان في 16 و 17 نيسان/أبريل في نيويورك وأشرفتُ ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عليها.
    En el plano internacional, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se ha mostrado satisfecho con la cooperación de las autoridades policiales de Croacia en su investigación de delitos cometidos tras las maniobras militares realizadas en los antiguos sectores el verano pasado. UN وعلى الصعيد الدولي، تشير المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أنها تلقت تعاونا مرضيا من جانب سلطات الشرطة الكرواتية في تحقيقاتها التي أجرتها في الجرائم التي تلت العمليات العسكرية في الصيف الماضي في القطاعات السابقة.
    El Grupo de Trabajo tomo nota de las pruebas emanadas de las investigaciones realizadas en Asia por una organización no gubernamental con respecto a la situación de las sobrevivientes de la trata, incluido el hecho de que muchas de esas sobrevivientes no podían ser repatriadas porque era imposible determinar su nacionalidad. UN وأحاط الفريق العامل علما باﻷدلة التي قدمتها الدراسات التي أجرتها في آسيا إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن حالة الناجين من الاتجار، بما في ذلك أن كثيرا من هؤلاء الناجين لا يمكن إعادتهم إلى أوطانهم ﻷنهم غير قادرين على إثبات جنسيتهم.
    247. Por último, el Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación aprobada el día de debate general sobre los niños carentes de cuidado parental, que tuvo lugar el 16 de septiembre de 2005 (CRC/C/153, párrs. 636 a 689). UN 247- وأخيراً، توجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين CRC/C/153)، الفقرات 636-689(.
    56. De los informes recibidos por la Relatora Especial y de las conversaciones que mantuvo en los Estados Unidos se desprende con claridad que están muy generalizados los abusos sexuales cometidos por funcionarios penitenciarios. UN 56- ومن خلال المواد التي تلقتها المقررة الخاصة والمناقشات التي أجرتها في الولايات المتحدة يتضح أن سوء السلوك الجنسي من جانب موظفي السجون الذكور تجاه السجينات أمر شائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus