"التي أجريت على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados en
        
    • realizados con
        
    • introducidos en
        
    • realizados a
        
    • realizadas en
        
    • introducidas en
        
    • hechas a
        
    • celebradas en
        
    • que se han introducido en
        
    • llevadas a
        
    • que habían realizado
        
    • análisis de
        
    En conjunto, se han examinado los resultados de los análisis realizados en 3.893 satélites. UN وإجمالا، تم التمحيص في نتائج التحليلات التي أجريت على 893 3 ساتلا.
    Se ofrecen pruebas de los efectos teratógenos extraídos de estudios realizados en ratas. UN وترد الدلائل على آثار المسخ من الدراسات التي أجريت على الجرذان.
    Estudios realizados con roedores mostraron aumentos, relacionados con la dosis, en adenomas y carcinomas del hígado, la tiroides y los riñones. UN أما الدراسات التي أجريت على القوارض فقد دلت على حدوث زيادات مرتبطة بالجرعة في الأورام الغُدية والأورام السرطانية في الكبد والغدة الدرقية والكُلى.
    En estudios realizados con animales de laboratorio se observaron síntomas de toxicidad que eran compatibles con la inhibición de la colinesterasa (AChE), efecto típico de las sustancias organofosforadas, junto con otra toxicidad específica. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    Para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. UN واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية.
    Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. UN وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني.
    Verificaciones al azar en los hogares realizadas en todas las gobernaciones del centro y del sur indicaron que el 95% de los beneficiados entrevistados habían recibido su ración completa. UN وقد تبين من عمليات التحقق الموقعي التي أجريت على مستوى الأسر المعيشية في جميع أنحاء محافظات منطقتي الوسط والجنوب أن 95 في المائة من المستفيدين الذين تمت مقابلتهم قد تلقوا حصصهم الكاملة.
    Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. UN وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة.
    Los diversos seguimientos realizados en diferentes niveles de la comunidad internacional deben ser proporcionados a la Asamblea General a fin de enriquecer ese examen y evaluación generales; UN وينبغي توفير مختلف عمليات المتابعة التي أجريت على مختلف مستويات المجتمع الدولي الى الجمعية العامة لاثراء هذين " الاستعراضين والتقيمين الشاملين " ؛
    Los 67 ensayos de armas nucleares realizados en nuestro país y los que se llevaron a cabo en las islas vecinas del Pacífico contaminaron cada centímetro de nuestro medio ambiente y expusieron a la radiación a cada uno de nuestros ciudadanos. UN فاختبارات اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا، والاختبارات التي أجريت على جيراننا من جزر المحيط الهادئ لوثت كل بوصة في بيئتنا، وعرضت كل مواطن من مواطنينا لخطر اﻹشعاع.
    A pesar de las diferencias entre los dos países, en ambos exámenes de mitad de período se aprovecharon extensamente diversos estudios y evaluaciones realizados en preparación para esta importante actividad. UN وعلى الرغم من الفروق بين البلدين، اعتمد الاستعراضان اعتمادا كبيرا على عدد من الدراسات والتقييمات التي أجريت على سبيل التحضير لهذه العملية الهامة.
    En estudios realizados con animales de laboratorio se observaron síntomas de toxicidad que eran compatibles con la inhibición de la colinesterasa (AChE), efecto típico de las sustancias organofosforadas, junto con otra toxicidad específica. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    Los ensayos de la toxicidad aguda y subcrónica realizados con animales indican que el PeCB probablemente sea moderadamente tóxico para los seres humanos, mientras que los experimentos realizados con especies acuáticas indican que es tóxico para muy distintos organismos acuáticos. UN 25 - واستناداً إلى الاختبارات الحيوانية الحادة ودون المزمنة، يعتبر خماسي كلورو البنزين على الأرجح ذو سمية معتدلة للبشر واستناداً إلى التجارب التي أجريت على الأنواع المائية، فإنه يعتبر سمياً لعدد من الكائنات المائية.
    La Comisión ha obtenido nuevos resultados de los exámenes realizados con las pruebas recogidas en el lugar en que fue asesinado el parlamentario Walid Eido el 13 de junio de 2007, en el centro de Beirut. UN 67 - وحصلت اللجنة على مزيد من النتائج من الفحوص التي أجريت على الأدلة المادية التي أخذت من مسرح الجريمة الذي قتل فيه وليد عيدو النائب في مجلس النواب في 13 حزيران/يونيه 2007 في وسط بيروت.
    En él se incorporan los cambios introducidos en el documento A/AC/241/15/Rev.6, adoptado en sesión plenaria el 17 de junio de 1994. UN ويضم هذا النص التغييرات التي أجريت على الوثيقة A/AC.241/15/Rev.6 التي اعتمدت في الجلسات العامة، في ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    La Misión sostuvo que el aumento estaba comprendido en la autoridad delegada a ella y que se justificaba en razón de los cambios introducidos en la descripción de las obras. UN وأعربت البعثة عن رأي مفاده أن تلك الزيادة كانت ضمن السلطة المخولة للبعثة، وبأنه بررتها التغييرات التي أجريت على بيان العمل.
    En algunos estudios realizados a nivel local se ha observado que el número de mujeres y la calidad de su participación en las asociaciones de base son muy altos. UN وقد أظهر عدد من الدراسات التي أجريت على نطاق محلي ارتفاعا شديدا في عدد النساء المشاركات في الرابطات الشعبية وفي نوعية مشاركتهن على حد سواء.
    Revestirían especial interés la información sobre los resultados de los exámenes a que sean sometidos los veteranos del Reino Unido, así como toda información del PNUMA y de la OMS sobre evaluaciones realizadas en el Iraq. UN وستحظى باهتمام خاص المعلومات المتعلقة بنتائج الفحوص التي أجريت على المحاربين القدماء من المملكة المتحدة وكذلك أية معلومات ترد من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية عن التقييم في العراق.
    Cuando se presentó el proyecto de resolución revisado en la 48ª sesión, la Secretaria de la Comisión leyó las correcciones técnicas introducidas en el texto. UN وقال إنه حينما عرض مشروع القرار المنقح في الجلسة ٤٨، تلت أمينة اللجنة التصويبات التقنية التي أجريت على النص.
    6. A continuación se indican las enmiendas hechas a dicha sección. UN ٦ - فيما يلي التعديلات التي أجريت على هذا الفرع:
    Tomando nota de las elecciones de ámbito nacional celebradas en abril de 2010, que son un elemento de la aplicación del Acuerdo General de Paz, y elogiando al pueblo del Sudán que se esfuerza por alcanzar la democracia, UN وإذ يحيط علما بالانتخابات التي أجريت على نطاق البلد في نيسان/أبريل 2010، باعتبارها عنصرا من عناصر تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإذ يثني على الأشخاص الذين يعملون في السودان من أجل تحقيق الديمقراطية،
    Los cambios que se han introducido en esos artículos de la Ley Modelo de 1994 se analizan a continuación en el contexto propio de cada uno de ellos. UN ويرد أدناه تحليل للتعديلات التي أجريت على تلك المواد من القانون النموذجي لعام 1994 في سياق كل مادة بعينها.
    Lamentablemente, este rechazo de elecciones llevadas a cabo de manera libre y limpia no se limita solamente a Guyana y exige cada vez más nuestra atención. UN ولسوء الطالع فإن هذا الطعن في العملية الانتخابية التي أجريت على نحو نزيه وعادل لم تقتصر على غيانا، ومن ثم فهي تستحق اهتمامنا بشكل متزايد.
    Cuatro Estados parte suministraron información sobre indagaciones que habían realizado eficazmente en cooperación con otros Estados. UN وقدَّمت أربع دول أطراف معلومات عن التحقيقات التي أجريت على نحو فعال بالتعاون مع دول الأخرى.
    Sin embargo, al efectuar análisis de laboratorio en algunas muestras, se determinó que el pimentón había sido tratado con radiaciones y no con vapor. UN غير أنَّ الاختبارات المعملية التي أجريت على العينات أثبتت أنَّ المسحوق عولج بالإشعاع بدلا من البخار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus