"التي أحرزت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrados
        
    • que han logrado
        
    • alcanzados
        
    • que han hecho
        
    • conseguidos
        
    • que han realizado
        
    • registrados
        
    • que ha
        
    • que habían logrado
        
    • que han alcanzado
        
    • que han conseguido
        
    • que se han alcanzado
        
    • obtenidos
        
    • realizados
        
    • que se han realizado
        
    Pese a los avances logrados a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, persisten el hambre y la malnutrición. UN بالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الجوع وسوء التغذية مستمرين.
    El orador toma nota con satisfacción del establecimiento de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de los alentadores resultados logrados en su primer período de sesiones. UN وقال إنه يلاحظ مع الارتياح انشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والنتائج المشجعة التي أحرزت في دورتها اﻷولى.
    Incluso en los países que han logrado buenos avances suelen observarse grandes variaciones entre los distritos o provincias. UN وغالبا ما توجد تباينات كبيرة بين المقاطعات أو الأقاليم حتى في البلدان التي أحرزت تقدماً جيداً.
    No obstante, dentro de las Naciones Unidas predomina una actitud escéptica a pesar de los éxitos ya alcanzados. UN بيد أن التشكك في جدوى المشروع لا يزال سائدا داخل اﻷمم المتحدة رغم المنجزات التي أحرزت فعلا.
    a) i) Mayor número de países que han hecho progresos en la formulación y la aplicación de políticas sobre información UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي أحرزت تقدما في مجال صياغة سياسات متعلقة بالمعلومات وتنفيذها
    La vigilancia de la ejecución de los programas es un instrumento de gestión para evaluar el desempeño y obtener información sobre los problemas con que se ha tropezado y los resultados logrados UN جعل عملية مراقبة تنفيذ البرامج أداة لتقييم اﻵداء من قبل اﻹدارة وتوفير معلومات عن المشاكل التي ووجهت والنتائج التي أحرزت
    Cabe señalar que esas recomendaciones se basaban en los progresos logrados desde la primera reunión del Comité celebrada en 1980. UN ومما يذكر أن هذه التوصيات قد اتخذت على أساس أوجه التقدم التي أحرزت منذ الدورة اﻷولى للجنة المعقودة عام ١٩٨٠.
    En este sentido, celebramos los resultados logrados en la Conferencia Diplomática de Oslo, recién concluida. UN وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي أحرزت في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي انعقد مؤخرا.
    También se reconocían los éxitos logrados y se recomendaba que todos los países continuaran apoyando el Fondo del PNUFID e incrementaran sus contribuciones. UN وأقر أيضا بالنجاحات التي أحرزت مؤخرا، وأوصى بضرورة مواصلة جميع البلدان دعمها لصندوق اليوندسيب وزيادة اسهاماتها فيه.
    En otras palabras, los países que han logrado mayores avances en el proceso de transición han logrado atraer no sólo la mayor parte de la inversión extranjera privada disponible para las economías en transición, sino también la mayor parte de los fondos oficiales. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في عملية الانتقال نجحت في اجتذاب ليس فقط معظم الاستثمار اﻷجنبي الخاص المتاح للاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بل أيضا معظم اﻷموال الرسمية كذلك.
    La persistencia de la deuda también está ejerciendo presión en países que han logrado grandes adelantos en la aplicación de programas de reforma económica. UN ٦٩ - ومضى يقول إن استفحال الديون يفرض أيضا ضغوطا على البلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    12. Ucrania se cuenta entre los países que han logrado considerables avances en el establecimiento de una economía de mercado. UN 12 - ووجَّه الانتباه إلى أن أوكرانيا كانت من البلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في التحول إلى اقتصاد السوق.
    En los informes se especificarán los resultados alcanzados en comparación con los elementos de referencia establecidos en los documentos de programas. UN وسوف تحدد هذه التقارير النتائج التي أحرزت في ضوء المقاييس المحددة في وثائق البرنامج المعني.
    La evaluación sobre los resultados alcanzados en este decenio en el Ecuador es positiva. UN إن تقييمات النتائج التي أحرزت في إكوادور خلال العقد الماضي ايجابية.
    Entre los logros alcanzados hasta la fecha desde la formulación de los planes de acción primero y revisado, cabe señalar los siguientes: UN تتضمن المنجزات التي أحرزت منذ وضع خطة العمل الأولي والمنقحة حتى الآن ما يلي:
    Los países que han hecho considerables progresos en su lucha por mitigar la pobreza los han logrado gracias al gran empuje del sector privado, al comercio y a la transferencia de tecnología. UN فالبلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في التخفيف من وطأة الفقر إنما فعلت ذلك بتوجيه دفعة قوية لتنمية القطاع الخاص والتجارة ونقل التكنولوجيا.
    B. Países que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD UN باء - البلدان التي أحرزت تقدما كبيرا صوب تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Los resultados conseguidos hasta ahora son la mejor prueba de ello. UN وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Los países que han realizado progresos en su respuesta al SIDA lo han hecho a pesar de sus recursos limitados. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    Las recientes sesiones de la Comisión de Desarme no han sido ajenas a los escasos resultados registrados en otros foros. UN ولم تكن الدورات الأخيرة لهيئة نزع السلاح معفاة من عدم إحراز النتائج التي أحرزت في المنتديات الأخرى.
    En colaboración con la ONUDI ya ha organizado en Seúl un seminario sobre políticas y estrategias industriales aplicables en África, que ha tenido gran éxito. UN وقد نظمت في سيول بالتعـاون مـع منظمـة اﻷمـم المتحدة للتنمية الصناعية ندوة عن السياسات والاستراتيجيات الصناعية المستخدمة في أفريقيا التي أحرزت على نجاح كبير.
    Estuvo totalmente de acuerdo en que los países que habían logrado progresos no debían ser castigados ni sufrir reveses. UN 46 - وأبدت موافقتها بالكامل على عدم جواز معاقبة البلدان التي أحرزت تقدما وكذلك عدم جواز بروز أي انتكاسات.
    Incluso países que han alcanzado progresos en el fomento de la sensibilización respecto de los prejuicios por motivos de género reconocen la existencia de contradicciones manifiestas en el contenido de los programas de estudios y las metodologías de enseñanza, así como la ausencia de prácticas no discriminatorias en los proyectos de reforma escolar. UN وحتى البلدان التي أحرزت تقدما في مجال نشر الوعي بالتحيز الجنساني تعترف بوجود تناقضات صارخة في محتوى المناهج التعليمية وفي طرق التدريس، فضلا عن غياب الممارسات غير التمييزية في مشاريع الإصلاح المدرسي.
    También pondrá de relieve los países que han conseguido avances satisfactorios en el pasado e identificará los países y sectores en los que existen oportunidades de poner en marcha acciones de gran impacto por contar con potencial no aprovechado. UN وسيركز أيضاً على البلدان ذات الأداء العالي التي أحرزت تقدماً جيداً في الماضي، وسيحدد البلدان والقطاعات التي تتوافر فيها فرص للاضطلاع بأعمال كبيرة الأثر نظراً لوجود إمكانات لم يُستفد منها.
    Con la asistencia y la colaboración de otros Estados Miembros, ese compromiso podría producir mejores resultados de los que se han alcanzado hasta la fecha. D. Rwanda UN ويمكن لهذا الالتزام، لو نال المساعدة المناسبة وبالمشاركة مع الدول الأعضاء الأخرى، أن يسفر عن نتائج أفضل من تلك التي أحرزت حتى الآن.
    El Comité manifestó su satisfacción por los resultados obtenidos en éstas y otras cuestiones fundamentales. UN وتشجعت اللجنة بالنتائج التي أحرزت في هذه المسائل وسواها من المسائل اﻷساسية.
    Es necesario mantener esas actividades para que los progresos realizados en el último decenio no desaparezcan. UN ويجب مواصلة هذه الجهود، حتى لا تتعرض الإنجازات التي أحرزت على مدى العقد الماضي للتلاشي.
    Incluso en los países en que se han realizado progresos, la participación sigue siendo esporádica al no haberse integrado lo suficientemente en todas las esferas de las vidas de los jóvenes. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus