"التي أدخلت على قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • introducidas en la Ley
        
    • introducidas en el Código
        
    • introducidas a la Ley
        
    • a la Ley de
        
    • efectuadas en la Ley
        
    • introducidos en la Ley
        
    • las reformas del Código
        
    • hechas al Código
        
    • introducidas al Código
        
    Una de las principales modificaciones introducidas en la Ley sobre la protección de la infancia ha sido la creación de puestos de representantes de los derechos del niño y de comisionados oficiales de los asuntos relativos a la familia y el niño, cuya función es la salvaguarda efectiva de los derechos de los niños. UN وكان من بين التعديلات الرئيسية التي أدخلت على قانون رعاية الطفل إنشاء مناصب لممثلي حقوق الطفل ومفوضين رسميين للأسرة والطفل، يكلفون بضمان حقوق الأطفال بشكل فعال.
    Acoge satisfecho la promulgación de instrumentos legislativos relativos a los derechos del niño, como las enmiendas introducidas en la Ley de protección de los derechos del niño y en la Ley de servicios sociales y asistencia social, así como en los reglamentos correspondientes. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    i) Las enmiendas introducidas en el Código Penal tipifican como delito los actos de tortura y ahora se tiene en cuenta la tortura en su totalidad, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas en la materia; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    3. En relación con esta cuestión, continúa el proceso de coordinación con otra legislación de conformidad con las modificaciones introducidas en el Código de la Familia. UN 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة.
    Sírvase proporcionar un informe actualizado sobre las enmiendas introducidas a la Ley de lavado de dinero con el propósito de extender el uso de los mecanismos previstos en esa ley a fin de identificar, prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. UN برجاء تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي أدخلت على قانون غسيل الأموال والتي ترمي إلى توسيع نطاق استخدام الآليات المنصوص عليها في ذلك القانون بغية تحديد تمويل الإرهاب ومنعه وقمعه.
    Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء.
    Entre esas leyes figuran la Ley básica de igualdad de la mujer, las enmiendas efectuadas en la Ley de igualdad en el empleo, la Ley para la promoción del empleo de las personas con discapacidad, la Ley de prevención y reparación de la discriminación por razón del sexo y la Ley de prevención de la violencia intrafamiliar y protección de las víctimas. UN وتشمل هذه القوانين القانون الأساسي للنهوض بالمرأة، والتعديلات التي أدخلت على قانون المساواة في الاستخدام، وقانون استخدام المعوقين، وقانون منع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه، وقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    También han suscitado polémica los cambios introducidos en la Ley federal de bonificaciones fiscales por hijos, como consecuencia de los cuales, las reclamaciones de devolución de impuestos por hijos a cargo debían ser atendidas parcialmente por el Gobierno del Territorio. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    20. Con las reformas del Código Penal se penaliza el acoso sexual en el trabajo (147 A), lo cual es un avance, al igual que las sanciones que actualmente se aplican por la utilización de la imagen de la mujer en avisos publicitarios que distorsionen y denigren su dignidad. UN 20- ووفقاً للإصلاحات التي أدخلت على قانون العقوبات يجري المعاقبة على المضايقة الجنسية في العمل (147 ألف). ويمثل ذلك تقدماً، شأنه في ذلك شأن العقوبات التي تطبق حالياً على استخدام صورة المرأة في الإعلانات على نحو يشوه كرامتها ويحط منها.
    Las enmiendas introducidas en la Ley de educación preescolar en 2007 permiten también a las entidades jurídicas extranjeras establecer jardines de infancia. UN وتتيح التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة في عام 2007 أيضا للكيانات القانونية الأجنبية إنشاء دور حضانة خاصة بها.
    A este respecto, tomó nota de las modificaciones introducidas en la Ley de 30 de julio de 1981 para la represión de ciertos actos inspirados por el racismo o la xenofobia. UN وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون ٣٠ تموز/يوليه ١٩٨١ الرامية إلى مكافحة بعض اﻷعمال القائمة على العنصرية أو كراهية اﻷجانب.
    440. Las enmiendas introducidas en la Ley de los peluqueros y la Ley de los barberos en 1992/93 suprimieron el requisito impuesto a estos profesionales de demostrar mediante certificado médico que no tenían enfermedades transmisibles e infecciosas, lo que podía limitar sus posibilidades de empleo. UN ٠٤٤- وأزالت التعديلات التي أدخلت على قانون مصفّفي الشعر وقانون الحلاقين في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ الشرط الذي كان يقتضي منهم تقديم شهادات طبية تثبت خلوّهم من اﻷمراض المعدية، والذي كان من المحتمل أن يحدّ من فرصهم للحصول على عمل.
    Si bien celebra las enmiendas introducidas en la Ley y el Reglamento de migración respecto del procedimiento de detención descritas supra por el Estado Parte, el Comité observa que esas enmiendas se hicieron después de que los autores fueran detenidos, y que éstos no pudieron beneficiarse de ellas en el momento de su detención. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون وأنظمة الهجرة فيما يتعلق بإجراء الاحتجاز على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف أعلاه، فإنها تلاحظ أن هذه التعديلات قد أدخلت منذ احتجاز أصحاب البلاغات ولم تكن متاحة لأصحاب البلاغات عند احتجازهم.
    El Comité celebra las revisiones ya introducidas en el Código Procesal Penal, y las que están introduciéndose en el Código Procesal Civil, la reforma del sistema penitenciario y el establecimiento de la Oficina del Procurador del Gobierno para el sistema penitenciario. UN ٠٥١ - وترحب اللجنة بالتنقيحات التي أدخلت على قانون اﻹجراءات الجنائية وتلك التي يجري إدخالها على قانون اﻹجراءات المدنية وترحب باصلاح نظام السجون وإنشاء مكتب الوكيل الحكومي لنظام السجون.
    El Comité celebra las revisiones ya introducidas en el Código Procesal Penal, y las que están introduciéndose en el Código Procesal Civil, la reforma del sistema penitenciario y el establecimiento de la Oficina del Procurador del Gobierno para el sistema penitenciario. UN ٠٥١ - وترحب اللجنة بالتنقيحات التي أدخلت على قانون اﻹجراءات الجنائية وتلك التي يجري إدخالها على قانون اﻹجراءات المدنية وترحب باصلاح نظام السجون وإنشاء مكتب الوكيل الحكومي لنظام السجون.
    No obstante, continúa preocupada por la gran aplicación de la pena de muerte que se hace en el país y lamenta que las revisiones introducidas en el Código de Procedimiento Penal no disminuyan el número de delitos capitales. Colombia UN بيد أن المقررة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء المجال الواسع الذي تطبق فيه الصين عقوبة الإعدام، وتأسف لأن التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لم تؤدِ الى التقليل من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    9. A través de las modificaciones introducidas en el Código de Familia, enmendado en 2005, se rectificaron una serie de injusticias relacionadas con la mujer, entre otras, la edad del casamiento y los derechos a vivienda en caso de divorcio. UN 9- وقد سمحت التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة، المعدّل في عام 2005، بتصحيح عدد من أوجه الحيف التي كانت تعاني منها المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بسن الزواج وحقوق السكن في حال الطلاق.
    En virtud de las enmiendas introducidas a la Ley de Procedimiento Penal, las órdenes de protección se han hecho más estrictas, y en el Código Penal se incluye actualmente la prohibición de los matrimonios forzados. UN وأضحت أوامر منح الحماية أكثر صرامة في إطار التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية؛ وأصبح القانون الجزائي يتضمن حكما يحظر الإكراه على الزواج.
    Gracias a las enmiendas a la Ley de pensiones y a la legislación sobre los prisioneros de guerra, en marzo de 1971 se mejoraron las prestaciones. UN وأدت التعديلات التي أدخلت على قانون المعاشات التقاعدية وتشريع أسرى الحرب، في آذار/مارس ١٩٧١، إلى تحسين الاستحقاقات.
    Entre esas leyes figuran la Ley básica de igualdad de la mujer, las enmiendas efectuadas en la Ley de igualdad en el empleo, la Ley para la promoción del empleo de las personas con discapacidad, la Ley de prevención y reparación de la discriminación por razón del sexo y la Ley de prevención de la violencia intrafamiliar y protección de las víctimas. UN وتشمل هذه القوانين القانون الأساسي للنهوض بالمرأة، والتعديلات التي أدخلت على قانون المساواة في الاستخدام، وقانون استخدام المعوقين، وقانون منع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه، وقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    También han suscitado polémica los cambios introducidos en la Ley federal de bonificaciones fiscales por hijos, como consecuencia de los cuales, las reclamaciones de devolución de impuestos por hijos a cargo debían ser atendidas parcialmente por el Gobierno del Territorio. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    100. El Comité, a la luz de la recomendación anterior (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 24), acoge con satisfacción la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica y las reformas del Código Penal, así como el establecimiento del Instituto de la Mujer, como medidas para evitar y combatir la discriminación basada en el sexo. UN 101- وترحب اللجنة على ضوء توصيتها السابقة (انظر الفقرة 24 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، بإصدار قانون مكافحة العنف المنزلي وبالاصلاحات التي أدخلت على قانون العقوبات فضلاً عن إنشاء معهد المرأة، باعتبارها إجراءات تستهدف منع ومكافحة التمييز بين الجنسين.
    Tomó nota de las enmiendas hechas al Código del Trabajo que, entre otras cosas, garantizaban la igualdad de derechos y prohibían el trabajo forzoso. UN وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة.
    Antes de las reformas introducidas al Código Civil en el decenio de 1980, el hombre, en calidad de jefe del hogar, podía vender los bienes de la esposa, incluso los heredados, sin el consentimiento de la mujer. UN وقبل الإصلاحات التي أدخلت على قانون المدني في الثمانينات، كان الرجل يستطيع، بوصفه رباً للأسرة، أن يبيع أملاك زوجته بل وميراثها أيضاً دون موافقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus