"التي أدرجت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos en
        
    • que se habían incluido en
        
    • que han incorporado a
        
    • que se incorporaron en
        
    • que figuraban en
        
    • que se incluían en
        
    • que se enumeran en
        
    • que ha sido incorporado a
        
    • incluidas en el
        
    • incluida en
        
    • que se han incluido en
        
    La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. UN وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. UN وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    La Sra. Tallawy describió las conclusiones y recomendaciones que se habían incluido en el informe para la Asamblea General, incluidas las relativas al traslado al Centro de Derechos Humanos de la estructura encargada de prestar servicios al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وعرضت الاستنتاجات والتوصيات التي أدرجت في التقرير المقدم الى الجمعية العامة، وضمنها ما يتصل بنقل المقر التنظيمي لخدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Preocupada también por el asesinato violento de mujeres y niñas por razones de género, y reconociendo al mismo tiempo la labor realizada para hacer frente a esta forma de violencia en diferentes regiones, en particular en los países que han incorporado a su legislación nacional el concepto de " femicidio " o " feminicidio " , UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    Incluye las recomendaciones que se incorporaron en el Plan e información sobre cómo han sido aplicadas. UN ويتضمن التوصيات التي أدرجت في الخطة ومعلومات عن الكيفية التي نفذت بها.
    El Comité examinó la solicitudes de las siguientes organizaciones, que figuraban en esa categoría. UN 118- ونظرت اللجنة في طلبات المنظمات التالية، التي أدرجت في هذه الفئة.
    En el examen se tasaron las pérdidas reclamadas en reclamaciones conexas separadas según procedía y se confirmó además que la mayor parte de las reclamaciones que se incluían en un expediente se referían a pérdidas separadas de cónyuges relacionadas con el empleo. UN وأدى هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، إلى تعديل الخسائر المطالب بالتعويض عنها في مطالبات منفصلة توجد بينها صلة، وأثبت هذا الاستعراض أيضاً أن معظم المطالبات التي أدرجت في استمارة واحدة تتعلق بخسائر منفصلة تتصل بعمل الأزواج.
    9. En el capítulo IV figuran los cuadros sinópticos, que se enumeran en el índice. UN 9 - وترد في الفصل الرابع الجداول الموجزة التي أدرجت في جدول المحتويات.
    * Sin incluir el norte de África, que ha sido incorporado a la sección 5: Asia sudoccidental, norte de África y Oriente Medio. UN * باستثناء شمال افريقيا التي أدرجت في المجموعة ٥: جنوب غربي آسيا وشمال افريقيا والشرق اﻷوسط.
    En su período de sesiones de 2001, el Comité decidió examinar, en el período de sesiones de 2002, todas las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso. UN في دورتها لعام 2001، أن تستعرض في دورتها لعام 2002، جميع المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي.
    Creo que, teniendo en cuenta que las consultas continúan, es conveniente no excluir ningún tema de los que han sido incluidos en la lista indicativa. UN أعتقد أنه مادامت المشاورات مستمرة، فليس من المستصوب استبعاد أي من الموضوعات التي أدرجت في قائمة الاحتمالات.
    Información recibida del Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة
    Aquellos delitos relacionados con terrorismo que ya han sido incluidos en la legislación costarricense sí son objeto de extradición. UN إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Como resultado de las consultas amplias que se habían hecho, los parámetros de referencia que se habían incluido en el proyecto de plan de acción eran realistas y representaban las metas que, con la mejor voluntad, la Parte podía cumplir en ese momento. UN ونتيجة للمشاورات الواسعة التي تمت، فإن علامات القياس التي أدرجت في مشروع خطة العمل هي علامات قياس واقعية وأفضل علامات يمكن لفيجي أن تحققها في ذلك الوقت.
    También se señala a la atención del Comité que se han omitido órganos que se habían incluido en la lista de años anteriores pero que han dejado de funcionar y órganos que han funcionado bastante tiempo sin que se les asignaran recursos para servicios de conferencias. UN ويسترعى انتباه اللجنة ، الى أنه تم حذف الهيئات التي أدرجت في القائمة في السنوات الماضية ، ولكنها توقفت عن العمل منذئذ ، وكذا الهيئات التي اشتغلت دون موارد خدمة المؤتمرات لفترة طويلة من الزمن .
    La diferencia obedece principalmente a la exclusión de las necesidades de recursos correspondientes a las estaciones meteorológicas y los servicios de bomberos, que se habían incluido en el período 2009/10. UN 282 - يعزى الفرق في المقام الأول إلى استبعاد الاحتياجات اللازمة لمحطات الرصد الجوي وخدمات مكافحة الحرائق، التي أدرجت في الفترة 2009/2010.
    Preocupada por el asesinato violento de mujeres y niñas por razones de género, y reconociendo al mismo tiempo la labor realizada para hacer frente a esta forma de violencia en diferentes regiones, en particular en los países que han incorporado a su legislación nacional el concepto de " femicidio " o " feminicidio " , UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    En 1996 el Banco Mundial comenzó a producir estimaciones oficiales del PIB ajustado por la PPA, que se incorporaron en el informe sobre desarrollo humano. UN وفي عام 1996، بدأ البنك الدولي إصدار هذا النوع من التقديرات التي أدرجت في التقرير.
    Además, el Comité reanudó su debate sobre las cuestiones y recomendaciones que figuraban en el informe de la décima reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados. UN وعلاوة على ذلك، استأنفت اللجنة مناقشتها بشأن القضايا والتوصيات التي أدرجت في تقرير الاجتماع العاشر لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    En el examen se tasaron las pérdidas reclamadas en reclamaciones conexas separadas según procedía y se confirmó además que la mayor parte de las reclamaciones que se incluían en un expediente se referían a pérdidas separadas de cónyuges relacionadas con el empleo. UN وأدى هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، إلى تعديل الخسائر المطالب بالتعويض عنها في مطالبات منفصلة توجد بينها صلة، وأثبت هذا الاستعراض أيضاً أن معظم المطالبات التي أدرجت في استمارة واحدة تتعلق بخسائر منفصلة تتصل بعمل الأزواج.
    9. En el capítulo IV figuran los cuadros sinópticos, que se enumeran en el índice. UN 9 - وترد في الفصل الرابع الجداول الموجزة التي أدرجت في جدول المحتويات.
    * Sin incluir el norte de Africa, que ha sido incorporado a la sección 5: Asia central, Asia sudoccidental, norte de Africa y Oriente Medio. UN * باستثناء شمال أفريقيا التي أدرجت في المجموعة ٥: آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا، وشمال أفريقيا، والشرق اﻷوسط.
    En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. UN في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    El Sr. Chissano dijo también que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no era objeto de controversia. UN 25 - وذكر السيد شيسانو أيضا أن منطقة الجرف القاري التي أدرجت في الطلب ليست موضوع أي نزاع.
    La mención que se hace en el artículo 33 de las normas del derecho interno es importante, según el comentario, debido a que en algunos tratados que se han incluido en el anexo se dispone explícitamente que los crímenes a que se hace referencia en el tratado también constituyen crímenes en virtud del derecho interno. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus