"التي أذن بها مجلس اﻷمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizadas por el Consejo de Seguridad
        
    • autorizados por el Consejo de Seguridad
        
    • autorizado por el Consejo de Seguridad
        
    • autorizada por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad autorizó
        
    • mandato del Consejo de Seguridad
        
    En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Nos complace que todas las operaciones recientes autorizadas por el Consejo de Seguridad queden comprendidas, incluyendo las operaciones actuales en Haití, Rwanda y Bosnia y la operación anterior en Somalia. UN ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال.
    No es sólo una cuestión de cantidad, sino de asegurar que se dispone de unidades cualificadas y bien preparadas, en particular de capacidades especializadas, medios aéreos y otros recursos de apoyo logístico, para ejecutar los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad. UN وهذه ليست مسألة أرقام وحدها، ولكنها أيضا مسألة ضمان توافر وحدات مؤهلة وجيدة التدريب، وخاصة قدرات متخصصة وأصول جوية وغير ذلك من الدعم اللوجستي لتنفيذ الولايات التي أذن بها مجلس الأمن.
    En Ituri (República Democrática del Congo), donde los conflictos étnicos se estaban agravando peligrosamente, la situación se estabilizó en mayo de 2003 gracias al rápido despliegue de fuerzas de la Unión Europa, autorizado por el Consejo de Seguridad. UN ففي إيتوري، بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كانت الصراعات الإثنية تتفاقم منذرة بالخطر، تمت تهدئة الوضع في أيار/مايو 2003 بقيام الاتحاد الأوروبي بنشر سريع للقوات التي أذن بها مجلس الأمن.
    En las circunstancias actuales, los Jefes de Gobierno no prevén tomar parte en la Fuerza Multinacional Provisional autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    Estas economías obedecen a la demora en el despliegue del batallón mecanizado que el Consejo de Seguridad autorizó para fortalecer la UNIKOM en su resolución 806 (1993). UN وتعود هذه الوفورات إلى تأخر وزع الكتائب المميكنة لتعزيز البعثة التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٨٠٦ )١٩٩٣(.
    62. La Comisión Consultiva señala que en las cifras mencionadas se han tenido presentes todas las ampliaciones del mandato de la operación ya autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ٢٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعدل المذكور أعلاه يأخذ في الاعتبار جميع التوسيعات التي لحقت بولاية العملية التي أذن بها مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    Consideramos que las definiciones que aparecen en ella deben abarcar al personal afectado en la gama de operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en los últimos años. UN ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    A. Representantes Especiales y otros cargos de alto nivel en misiones de mantenimiento de la paz o de observación autorizadas por el Consejo de Seguridad UN ألف - الممثلون الخاصون والمناصب العليا اﻷخرى في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن
    A. Representantes Especiales y otros cargos de alto nivel en misiones de mantenimiento de la paz o de observación autorizadas por el Consejo de Seguridad UN ألف - الممثلون الخاصون والمناصب العليا اﻷخرى في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن
    Este tipo de personal ha aumentado en los últimos años por las razones que se indican en el informe del Secretario General: la necesidad de contar con personal idóneo especializado en determinadas tareas, del que no se dispone en la Secretaría, y la falta de recursos suficientes para llevar a cabo operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN فقد تزايد هذا النوع من اﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة لﻷسباب التي أشار إليها تقرير اﻷمين العام، وهي الحاجة إلى الحصول على الدراية الفنية الخاصة غير المتاحة لدى اﻷمانة العامة، والافتقار إلى الموارد الكافية لتنفيذ العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    6. La mayoría de los puestos de categoría superior (23) a que se hace referencia en el informe del Secretario General corresponden a misiones de mantenimiento de la paz o de observación que han sido autorizadas por el Consejo de Seguridad (categoría a) en la clasificación indicada en el párrafo 3 del informe del Secretario General). UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    Por tanto, de conformidad con los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad y el compromiso de las Naciones Unidas de acudir en ayuda del pueblo iraquí cuando éste lo solicite, tengo la intención de pedir a mi Asesor Especial, Sr. Lakhdar Brahimi, y a su equipo, así como a un equipo de asistencia electoral, que regresen al Iraq cuanto antes. UN وبناء عليه، أعتزم، وفقا للولاية التي أذن بها مجلس الأمن وللالتزام الذي قطعته الأمم المتحدة على نفسها بتقديم المساعدة إلى الشعب العراقي، بناء على طلبه، أن أطلب إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن.
    :: Los actuales regímenes de sanciones autorizados por el Consejo de Seguridad incluyen disposiciones de excepción por las cuales se autoriza a cada comité a determinar si se han de conceder excepciones sobre la base de consideraciones médicas, humanitarias o de otra índole, como las necesidades de operaciones de mantenimiento de la paz; UN :: وتشمل أنظمة الجزاءات الجارية التي أذن بها مجلس الأمن أحكاما إعفائية تأذن لفرادى اللجان بتحديد ما إذا كان يتعين منح الإعفاءات لاعتبارات طبية أو إنسانية أو لاعتبارات أخرى مثل تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام؛
    La Secretaría ha mantenido informados oportunamente a los países que aportan contingentes, mediante diversas reuniones de información y otras reuniones, sobre los cambios en el marco conceptual estratégico de las operaciones, las normas de intervención y las necesidades de fuerzas, en consonancia con los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad. UN تداوم الأمانة العامة على إبلاغ البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب من خلال عقد مختلف جلسات الإحاطة والاجتماعات عن التغيرات في المفهوم الاستراتيجي للعمليات، وقواعد الاشتباك واحتياجات القوة وفقا للولايات التي أذن بها مجلس الأمن.
    Cada una de ellas ya se contempla en el mandato autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 2113 (2013). UN وكل أولوية من هذه الأولويات منصوص عليها بالفعل في الولاية التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 2113 (2013).
    El batallón adicional autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1609 (2005) llegó a la zona de la misión a fines de septiembre de 2005. UN 35 - وقد وصلت الكتيبة الإضافية، التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 1609 (2005)، إلى منطقة البعثة في أواخر أيلول/سبتمبر 2005.
    b) En el Chad, la Unión Europea desplegó una fuerza militar de transición de apoyo a las actividades de la MINURCAT de conformidad con el mandato de protección de los civiles autorizado por el Consejo de Seguridad. UN (ب) في تشاد، نشر الاتحاد الأوروبي قوة عسكرية كانت بمثابة جسر لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ضمن ولاية حماية المدنيين التي أذن بها مجلس الأمن.
    Se examinó también la cuenta establecida para depositar los ingresos procedentes de la venta de petróleo autorizada por el Consejo de Seguridad. UN 36 - تم استعراض حساب الضمان الذي أنشئ لغرض إيداع عائدات مبيعات النفط التي أذن بها مجلس الأمن.
    En Liberia, la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad está ayudando a restablecer la seguridad y la estabilidad, y a su debido tiempo será reemplazada por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    En este último informe mensual sobre las operaciones de la IFOR que les envío considero adecuado aprovechar la oportunidad para pasar revista con brevedad a lo que se ha logrado durante este año que acaba y para analizar varias de las dificultades que encontrará en el futuro la nueva Fuerza de Estabilización (SFOR), que el Consejo de Seguridad autorizó en su resolución 1088. UN وفي هذا التقرير، وهو التقرير الشهري اﻷخير الذي أقدمه عن عمليات قوة التنفيذ، أعتقد أنه سيكون من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لكي أستعرض بصورة موجزة إنجازات العام الماضي. وأتطلع الى بعض التحديات التي تواجه القوة المتعددة الجنسيات الجديدة لتثبيت الاستقرار، التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ١٠٨٨.
    Respecto de los territorios ocupados, podrían desarrollarse programas que comenzaran el proceso de reintegración económica de esos territorios establecido por mandato del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق باﻷراضي المحتلة، يمكن وضع برامج تبدأ بعملية إعادة الدمج الاقتصادي لهذه اﻷراضي وهي العملية التي أذن بها مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus