"التي أرسلتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviadas por
        
    • enviada por
        
    • enviados por
        
    • que enviaste
        
    • que envié
        
    • comunicadas por
        
    • que te envié
        
    • enviado la
        
    • transmitidas por
        
    • que había enviado
        
    • remitidos por
        
    • presentadas por
        
    • receptor ofrecerá
        
    • que envió
        
    • que mandaste
        
    En la sección siguiente se exponen en forma resumida las respuestas a las notas verbales enviadas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de conformidad con la solicitud del Consejo. UN ويلخص الفرع الوارد أدناه الردود على المذكرات الشفوية التي أرسلتها المفوضية عملاً بطلب المجلس.
    A pesar de las señales alentadoras enviadas por el nuevo Gobierno, la situación de los derechos humanos seguía preocupando al Canadá. UN وبالرغم من المؤشرات المُشجِّعة التي أرسلتها الحكومة الجديدة، لا يزال القلق يساور كندا إزاء حالة حقوق الإنسان.
    La lista de individuos enviada por las autoridades de Estados Unidos a efectos de comprobación de identidad ha sido objeto de indagaciones detalladas y detenidas. UN وجرى بحث قائمة الأشخاص التي أرسلتها السلطات الأمريكية بشكل مفصل ومعمق لأغراض التثبت.
    33. Se examinaron los recordatorios enviados por la Administración a las oficinas locales. UN ٣٣ - تم استعراض التذكيرات التي أرسلتها اﻹدارة الى المكاتب الميدانية.
    Quiero agradecerte por el aviso tan importante que enviaste. Open Subtitles أردت أن أشكرك على المعلومات المفيدة التي أرسلتها لي
    Una reliquia de la Guerra Fría cuyos encantos atrajeron a la joven que envié a evaluarlo. Open Subtitles أثر من الحرب الباردةِ و الذي يبدو أن سحره الذي أهدرته معي أعجب تلك الفتاة الشابة التي أرسلتها لتقييمك
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة.
    Asimismo, se propone renovar las solicitudes de visita enviadas por su predecesora, poniendo de relieve la importancia de esas visitas para la ejecución de su mandato. UN وكذلك، تعتزم المقررة الخاصة تجديد طلبات الزيارة التي أرسلتها المقررة الخاصة السابقة، مع التشديد على أهمية هذه الزيارات من أجل تنفيذ ولايتها.
    Al respecto, conviene hacer notar que Nigeria ha recibido recientemente a numerosas misiones enviadas por las Naciones Unidas, y que éstas se han visto coronadas por el éxito, como demuestran los informes publicados más tarde. UN والجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن نيجيريا استقبلت مؤخرا العديد من البعثات التي أرسلتها اﻷمم المتحدة، وأن هذه البعثات تكللت بالنجاح كما تدل على ذلك التقارير الصادرة في أعقابها.
    16. En comparación con las repuestas enviadas por los Estados en relación con 1995, hubo una ligera mejora en las respuestas recibidas con respecto a 1996 y 1997. UN 16 - وبالمقارنة بالردود التي أرسلتها الدول عام 1995، شوهد تحسن طفيف في الإجابات التي وردت في عامي 1996 و 1997.
    La solicitud de propuestas enviada por la Secretaría a las compañías de seguros comprendió datos históricos detallados sobre la experiencia de la Organización, que indicaban un descenso de las reclamaciones por muerte o discapacidad durante los años anteriores. UN وإن طلبات العروض التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى شركات التأمين تضمنت بيانات تاريخية مفصلة عن خبرة المنظمة، أظهرت تناقصا في المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز على مدى اﻷعوام العدة اﻷخيرة.
    Han multiplicado por 100 la ayuda de carácter humanitario enviada por instituciones no gubernamentales o ciudadanos norteamericanos individualmente. UN إنه ضرب بمائة ضعف المساعدة اﻹنسانية التي أرسلتها المؤسسات غير الحكومية في الولايات المتحدة، أو أرسلها أفراد من اﻷمريكيين.
    Se han recibido respuestas a la carta enviada por la Relatora Especial de los Gobiernos de Marruecos, Mauricio, Belarús, Venezuela, la Argentina, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así como de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN ووردت ردود على الرسالة التي أرسلتها المقررة الخاصة من حكومات الأرجنتين وبيلاروس وفنـزويلا والمغرب والمملكة المتحدة وموريشيوس وهولندا، ومن عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Además, algunos organismos de ejecución no habían presentado informe alguno pese a los recordatorios enviados por la Misión. UN كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة.
    Los alimentos recibidos eran insuficientes y los paquetes enviados por sus familiares no se le entregaban. UN وكان الطعام الذي يحصل عليه غير كافٍ ولم تصله الطرود التي أرسلتها إليه الأسرة.
    Sí, lo noté por la cantidad de correos que enviaste. Open Subtitles نعم لقد خمنت هذا من عدد الرسائل الإلكترونية التي أرسلتها لي
    Esas cartas que enviaste. ¿Qué decías en ellas? Open Subtitles ماذا كتبتِ في تلك الرسائل التي أرسلتها إليهم؟
    Por supuesto, te recorté de la que envié por correo electronico. Open Subtitles بالطبع، قمت بقصّك من الصورة التي أرسلتها بالبريد الإلكتروني.
    Don, ¿recibiste la botella de vino que te envié hace como un mes? Open Subtitles هل حصلت على زجاجة النبيذ التي أرسلتها من شهر سابق ؟
    65. El Secretario informó también a la Conferencia sobre la situación de las respuestas recibidas de los Estados a las comunicaciones respectivas que había enviado la Secretaría para pedir aclaraciones sobre algunas cuestiones en que, según se había informado, la legislación o las prácticas nacionales se apartaban de los requisitos del Protocolo o no los cumplían plenamente. UN 65- كما أبلغ الأمين المؤتمر بحالة الردود الواردة من الدول على الرسائل الفردية التي أرسلتها الأمانة، مستوضحة فيها مسائل معيّنة أفيد بشأنها بأن التشريعات أو الممارسات الوطنية ابتعدت عن متطلّبات البروتوكول أو لم تتقيّد تقيّدا كاملا بتلك المقتضيات.
    Así pues, las listas de las personas y entidades sospechosas transmitidas por las Naciones Unidas fueron recibidas y difundidas a todos los bancos locales. UN وبالتالي تم تلقي قوائم الأشخاص والكيانات المشتبه فيهم التي أرسلتها الأمم المتحدة وتعميمها في جميع المصارف المحلية.
    94. En apoyo de su reclamación, Jadewerft presentó una copia del contrato y de las facturas que había enviado a Kuwait Fire. UN 94- قدمت شركة جادويرفت، لدعم مطالبتها، نسخة عن العقد والفواتير التي أرسلتها إلى المطافئ الكويتية.
    1.6 Cuestionarios remitidos por las autoridades españolas a organizaciones internacionales responsables en la supervisión del cumplimiento de estándares internacionales. UN 1-6 الاستبيانات التي أرسلتها السلطات الاسبانية إلى المنظمات الدولية التي تضطلع بالمسؤولية عن الإشراف على تنفيذ المعايير الدولية.
    Las únicas pruebas presentadas por MCK son copias del contrato de la fábrica de elaboración de semillas, y varias facturas y télex enviados por MCK al empleador iraquí en los que pedía el pago de las cantidades pendientes. UN والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخ من عقد مصنع البذور ومن عدد من الفواتير والتلكسات التي أرسلتها الشركة إلى صاحب العمل العراقي تطالب فيها بالمبالغ المستحقة.
    Los supuestos documentos de identidad que envió su esposa por fax desde Dubai no son suficientemente dignos de confianza para establecer su identidad. UN ولا يمكن الاكتفاء بوثائق الهوية المزعومة التي أرسلتها زوجته بالفاكس من دبي لتحديد هويته.
    Realmente aprecio las Cubanas que mandaste, pero me referia a unos cigarros. Open Subtitles أقدر فعلاً الكوبيات التي أرسلتها لي لكنني كنت أقصد السجائر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus